Часть 23 из 103 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Извини, что беспокою в выходной день, – послышался голос заместителя начальника Второго управления Итокавы.
Как показалось Миками, Итокава прикрывал рот рукой.
– Сегодняшние статьи – твоя работа? – Он имел в виду сенсационные репортажи «Тоё» и «Таймс».
– Нет. – Миками услышал тяжелый вздох. – А что, к тебе уже пришли?
– Только что заходили представители четырех газет; еще пять на телефоне.
– Злятся?
– Злы как черти – все до одного.
– А босс?
– Что – босс?
– Аракида уже звонил?
– Еще нет.
Нет новостей от Аракиды, который обычно на взводе всякий раз, как в газетах появляется сенсация? Миками покачал головой; значит, Аракида сейчас занят другими вещами.
– И вообще, Миками… – нерешительно продолжал Итокава. – Насчет нашего разговора в кабинете для допросов… Ты никогда не слышал, чтобы я упоминал…
– Конечно, – оборвал его Миками. – Я ничего от тебя не узнал. Я ничего не знаю, следовательно, не могу допустить утечку. Договорились?
Глава 22
Миками быстро позвонил Суве, затем сел в машину и уехал. Он решил нанести Такэси Цутиганэ визит без приглашения. Цутиганэ был годом старше Миками; с весны прошлого года он замещал руководителя следственной группы по «Делу 64». Они с Цутиганэ не считали друг друга ни близкими друзьями, ни врагами. Кроме того, Миками помнил, что Цутиганэ живет в доме, принадлежавшем его бабушке и дедушке; пока запрет на общение с административным департаментом остается в силе, рискованно навещать кого-либо из детективов, живущих в служебных квартирах, поскольку там они со всех сторон окружены коллегами.
На дорогах было спокойно. Миками довольно быстро добрался до места назначения – квартала Мидорияма. Он медленно ехал по улочкам, высматривая номера домов. Повернув в очередной раз, он увидел, что тот, к кому он направляется, моет машину перед домом. Цутиганэ стоял к нему спиной. Он рассеянно обернулся – судя по всему, никуда не спешил и наслаждался заслуженным отдыхом. Но стоило ему разглядеть за рулем Миками, как он помрачнел.
– Давно не виделись! – крикнул Миками, опустив стекло.
Глаза Цутиганэ сместились на кончик шланга.
– Точно, Миками. Видишь, мою машину на холоде, собираюсь свозить жену в магазин и купить подарки к отпуску.
Цутиганэ явно хотел, чтобы Миками оставил его в покое. Миками понимал, раз Цутиганэ не на работе, значит, «Дело 64» уже не считается приоритетным, иначе следователям ни за что не дали бы целых два выходных дня.
Миками вылез из машины и протянул Цутиганэ коробку с лапшой удон, которую он купил по дороге. Он помнил традицию, бытовавшую среди детективов: нельзя отказать человеку, который привез тебе подарок. Цутиганэ неохотно пригласил Миками в дом. Они прошли в гостиную, обставленную в западном стиле, и сели друг напротив друга на диваны, обитые ситцем. Миками заговорил, стараясь внушить Цутиганэ, что в душе он по-прежнему детектив. Однако, как он ни старался, по тому, как Цутиганэ отводил глаза в сторону, с самого начала стало ясно, что «железный занавес» не пробьешь.
– Извини, что так ворвался, да еще в твой выходной, – начал Миками, почтительно склонив голову.
Цутиганэ находился в ранге инспектора полиции. Официально Миками был старше его по званию, но, работая вместе, они привыкли общаться на равных.
– Я приехал, чтобы спросить тебя кое о чем. Конкретно – о «Деле 64».
– Говори.
– Почему Ёсио Амэмия сердится на нас?
Цутиганэ вытаращил глаза:
– Ты к нему ездил?
– Совершенно верно.
– Когда?
– Два дня назад. Должен сказать, он меня очень удивил. Мне показалось, что он затаил на нас обиду.
– И что?
– Вот я и хочу узнать, откуда такая перемена.
– Не могу тебе сказать.
– Почему не можешь? В конце концов, ты ведь заместитель начальника следственно-оперативной группы по «Делу 64».
– Слушай… я не могу сказать тебе того, чего я не знаю.
Собственно говоря, для начала Миками просто проверял, до каких пределов распространяется запрет на передачу информации. Сделав паузу, он задал первый по-настоящему важный вопрос:
– Скажи на милость, что у вас в уголовном розыске вообще творится?!
– Да ничего, – ответил Цутиганэ, заметно раздражаясь.
– Ладно, мы с тобой можем поговорить начистоту? Объясни, почему уголовный розыск решил закрыться от всего административного департамента?
– Ты тоже кое-что объясни! Зачем ты вообще ездил к Амэмии?
– Позвонили из Токио. Комиссар хочет лично нанести визит Амэмии, засвидетельствовать свое почтение. Моя обязанность – проследить, чтобы все было в порядке.
– Вот как, сам комиссар?
– Не притворяйся, будто не знаешь. Можно предположить, что визит комиссара и ваш запрет как-то связаны между собой.
– Повторяю, я ничего не знаю. Если ты в самом деле хочешь что-то выяснить, спроси у Аракиды.
– Ну да. Не он ли наложил запрет на передачу информации?
Цутиганэ быстро кивнул:
– Вот именно, так что у тебя нет причины охотиться на нас, мелких сошек. Оставь меня в покое.
– Ты заместитель начальника, хочешь сказать, что ты – мелкая сошка? – Миками не собирался его провоцировать, и все же Цутиганэ вскипел:
– А если так и есть? И вообще, зачем спрашивать? Совершенно очевидно, что Аракида наложил запрет, потому что вы всюду суете свой нос!
«Вы всюду суете свой нос»… Миками передернуло. Перед ним снова замаячил образ Футаватари.
– Пожалуйста, успокойся. Что ты имеешь в виду, говоря «вы»? Ты и меня включаешь в это понятие?
– А что, не так? «Моя обязанность – проследить, чтобы все было в порядке». Шутка не удалась, знаешь ли! Тебе не кажется, что, если ты собирался поговорить с Амэмией, вначале нужно было спросить разрешения у нас? Но нет, ты все делаешь тайно, как…
– Как по-твоему, зачем я к тебе сейчас приехал?
– Наверняка затем, чтобы испортить мне выходной. Разве тебе самому не нужно покупать подарки? Или у вас в административном департаменте лучший способ продвинуться заключается в том, чтобы лизать задницу начальству? – Цутиганэ не упустил возможности лишний раз куснуть Миками, напомнив ему, что он уже не детектив.
– Не надо все время менять тему. Кстати, что-то не верится, будто запрет на передачу информации был наложен из-за моей поездки к Амэмии.
– Может быть, и так, но не только ты один работаешь на Акаму.
– К тебе приезжал Футаватари?
– Зачем ему сюда приезжать? Вот ты приехал, верно?
– Мы с ним никак не связаны. Я понятия не имею, что он задумал.
– Ты думаешь, я тебе поверю?
– Значит… он не подходил к тебе с вопросами?
– Ко мне – нет. А к другим подходил. Мне докладывали, что он донимает вопросами всех моих подчиненных, вплоть до новичков.
– Вплоть до новичков…
– Не притворяйся, мать твою! Неужели вы, «белые воротнички», так уж рады, что Амэмия оборвал все связи с нами?
– Оборвал все связи?!