Часть 1 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», издание на русском языке, 2021
© Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», художественное оформление, 2021
* * *
Адская женщина
– С вами желает говорить какая-то дама, мистер Картер, – доложил Иосиф, лакей знаменитого сыщика. – Сказать по правде, я в первый раз ее вижу. Выглядит она довольно обеспокоенной. Вы ведь примете ее?
Ник Картер сидел в своих покоях с душистой сигарой во рту и был занят изучением подробностей одного весьма интересного дела.
– Дама? – переспросил детектив, явно недовольный тем, что ему помешали. – Кто она такая?
– Я ведь объяснил, что не знаю. Но она попросила меня передать вам, что давно с вами знакома.
– Боже мой! Мало ли кто со мной давно знаком! – проворчал Ник Картер. – Так она не назвала себя?
– Говорю же: нет. Она сказала, что как только вы увидите ее, то сразу узнаете.
– Странно, – отозвался сыщик и нахмурил брови. – Пойди и объяви ей, что я из принципа не принимаю никого, кто скрывает свою фамилию.
Лакей ушел, но через минуту вернулся.
– Ну что опять? – нетерпеливо спросил Ник Картер. – Она еще не ушла?
– Нет, она не желает уходить, – ответил Иосиф, – и велела сообщить, что ее зовут Дианой Кранстон.
Сыщик в изумлении поднял голову и положил сигару в пепельницу.
– Что? Ты не ошибся? Диана Кранстон? – приподнял он брови, покачивая головой.
– Именно Диана Кранстон. Я прекрасно запомнил, мистер Картер.
– Какова она собой?
– Одета очень изящно, – важно изрек Иосиф, – да и сама хорошенькая, просто прелесть! А глаза у нее такие, что мне даже жутко стало.
– Ого, Иосиф, ты никак вздумал влюбиться на старости лет? – пошутил Ник Картер. – Знай же, что это очень опасная красавица. Хотел бы я, однако, проведать, каким образом она появилась у меня в доме? Куда ты проводил ее? В приемную или кабинет?
– В кабинет, потому что в приемной как раз идет уборка. Прикажете выпроводить ее оттуда?
– Нет. Дай-ка мне вон с того стола зеленую книжку с надписью на обложке «Канадские расследования». – Сыщик начал перелистывать книгу, пока не нашел то, что ему было нужно. Затем он задумчиво посмотрел на лакея, ожидавшего у двери. – Помнишь ли ты, Иосиф, то дело, за которое я взялся благодаря мистеру Файрфильду и в котором важную роль сыграли валики фонографа?
– Еще бы! – отозвался Иосиф. – Какую-то молодую девушку насильно увезли ее братья и сестра в уединенный замок на берегу озера, где и убили. Она рассказала о своих страданиях фонографу, валики которого спустя некоторое время были найдены, а преступление раскрыто.
– Совершенно верно. Я успел почти забыть об этом деле, – ответил сыщик, – вот ведь как время бежит: прошло уже более двух лет. Но это просто невероятно! Посетительница, которая сидит теперь в моем кабинете, и есть одна из преступниц. Ее арестовали вместе с сообщниками – двумя мужчинами и девушкой. Убийство совершил один из них – Макс Ларю, но возглавляла заговор именно эта Диана Кранстон, дочь бывшей гувернантки несчастной жертвы.
– А разве суд не признал ее виновной? – спросил изумленный Иосиф.
– Конечно, признал и приговорил к десяти годам тюремного заключения. Вот я и не понимаю, каким образом она так скоро очутилась на свободе?
– Очевидно, бежала из тюрьмы?
– Иосиф, какой ты, право, чудак! Неужели ты думаешь, что беглая преступница Диана Кранстон осмелилась бы явиться ко мне?
На лице Иосифа выразилось полное недоумение.
– Да, я неправ, я наивен, – проговорил он.
Но сыщик его уже не слушал. Он опять стал перелистывать записную книжку, куда вносил свои заметки обо всех примечательных случаях из собственной практики.
– Я нашел, – наконец пробормотал он. – Убитую звали Натали Деланси. Говорят, она была поразительно красива. Отец ее, Алекс Деланси, человек богатый и известный, женился на вдове с тремя детьми, которая умерла после рождения Натали. Дети покойной супруги Деланси от первого мужа отличались дурным характером. Прибегнув к помощи Дианы Кранстон, они составили заговор против своего отчима и Натали, чтобы завладеть огромным состоянием старика. Так каким же образом эта злодейка попала в мой дом? Что ей от меня нужно?
– Я тоже хочу это знать, мистер Картер, – заявил Иосиф самым серьезным тоном. – Не спросить ли мне ее прямо?
– Знаешь, Иосиф, ты поражаешь меня своей находчивостью, – рассмеялся Ник Картер. – Я охотно поручил бы тебе выпроводить ее на свежий воздух без всяких расспросов. Но какой бы мерзкой она ни была, нельзя забывать, что она – женщина и, как таковая, имеет право на вежливое обращение. – Сыщик умолк, а потом приказал лакею: – Попроси-ка моего кузена Дика пожаловать ко мне, да поскорее. А даме скажи, что я приму ее через несколько минут.
– Слушаюсь, мистер Картер.
Когда Дик, помощник Ника Картера, вошел к своему патрону, тот встретил брата с многозначительной улыбкой.
– Угадай-ка, Дик, кто нанес мне визит?
– Понятия не имею.
– Диана Кранстон.
– Что? Диана Кранстон? Прелестный демон? – вне себя от изумления воскликнул Дик. – Да ведь она сидит в тюрьме? Как она сюда попала?
– Я откуда знаю?
– А что ей нужно?
– Понятия не имею.
– Но ведь ты позвал меня к себе не зря, не так ли?
– Конечно, не зря. Немедленно переоденься и выследи ее, когда она уйдет. Постарайся разузнать о ней как можно больше. Меня не интересует, какие меры ты примешь для достижения данной цели, но в самом ближайшем будущем я хочу получить о Диане Кранстон подробные сведения.
– Будет исполнено.
– Эта коварная женщина явилась в Нью-Йорк, конечно, не только для того, чтобы засвидетельствовать мне свое почтение, – продолжал Ник Картер. – Я уверен: она затеяла что-то новое. Она ведь одержима духом алчности и наживы, и после того как ей улыбнулись миллионы Деланси, она преследует единственную в жизни цель – урвать как можно больше денег и отомстить сыщикам, то есть нам.
– Прекрасно. Значит, нам представляется случай снова обрезать ей коготки, – с улыбкой заметил Дик. – Впрочем, из тюрьмы она вряд ли бежала, ведь так?
– Конечно, нет, – поморщился Ник Картер, – иначе она не нагрянула бы ко мне. Но ты, наверное, помнишь, что семья Деланси пользовалась огромным влиянием, и Диану Кранстон, скорее всего, помиловали. Впрочем, это мы скоро выясним. В общем, быстро одевайся и принимайся за работу.
– Не беспокойся, Ник, – самоуверенно ответил молодой сыщик, – я нарочно наряжусь бонвиваном – прожигателем жизни, у которого полным-полно шальных денег. Не исключено, что в таком виде мне удастся даже завязать знакомство с этим исчадием ада в юбке.
– Мысль не дурна, – согласился Ник Картер, – а я постараюсь задержать ее в кабинете хотя бы на полчаса.
Иосиф оказался прав. Диана Кранстон была неотразимо очаровательной. При появлении сыщика она слегка приподнялась из кресла, чтобы поприветствовать хозяина дома. Но на Ника Картера женские чары, такие как красота, не действовали ни малейшим образом. Он хорошо знал, что за прелестной оболочкой подчас таится коварная душа, поэтому смерил посетительницу с головы до ног холодным взглядом.
– Вы, конечно, не ожидали меня увидеть, – первой заговорила Диана мелодичным голосом.
– Не ожидал, – почти невежливо отрезал Ник Картер.
– И еще больше вас поражает то, что я вообще сумела к вам попасть, верно? – прибавила она с едва заметным оттенком иронии.
– Очень поражает, – спокойно ответил Ник Картер. – По моему расчету вы должны бы еще сидеть в тюрьме, куда попали вследствие неуместной мягкости присяжных, которым следовало бы по справедливости приговорить вас к смертной казни.
– Вы весьма любезны, мистер Картер, – съязвила Диана Кранстон и надменно взглянула на сыщика.
– Да, я не слишком учтив, зато откровенен. Однако лучше оставим эти экивоки. Будьте добры объяснить мне коротко и ясно, по какому делу вы ко мне пожаловали?
– В двух словах этого не выразить, – с насмешливой улыбкой произнесла Диана и снова опустилась в кресло. – Прежде всего, заявляю вам: я не бежала из места заключения – меня помиловали.
– Неудивительно, – холодно отозвался Ник Картер, – хотя я нисколько не сомневаюсь в том, что вы способны и на побег. Но тогда вы, по всей вероятности, не пришли бы ко мне, так как рисковали бы вновь очутиться в тюрьме, куда я отправил бы вас незамедлительно и кратчайшим путем. Ладно, давайте перейдем к делу, – почти примирительно добавил Ник Картер и скрестил руки на груди.
– Может, вам интересно узнать, что братья и сестра Ларю тоже не находятся больше в тюрьме? – заговорила Диана все тем же насмешливым тоном.
– Это меня не волнует, пока мне до них нет никакого дела.
– Рудольф свихнулся, и его отправили в дом для умалишенных преступников.
Перейти к странице: