Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 105 из 112 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да. — Джозеф кивнул. — Отсюда его не достать. Нужно, чтобы кто-нибудь по темноте пошел туда. — Плохая идея, капеллан. Этот человек не вернется. Вы же против самоубийств. Джозеф выбирал слова очень тщательно и старался, чтобы в его голосе не было никаких интонаций. — Я бы так не сказал, — ответил он. — Но из-за него мы лишились слишком многих людей. Сегодня вот Мордафф. Вы слышали? — Да… Слышал. Жалко парня. — Только его убил не снайпер, конечно же. Но все думают, что снайпер, так что это все равно в отношении боевого духа. — Я вас не понимаю, капеллан. — В раздавшемся из темноты голосе Хольта послышался оттенок неуверенности. — У него рана не от винтовки, а от пистолета, — ответил Джозеф. — Разницу видно, если ее искать. — Значит, он дурак, раз подошел так близко к немцам, что они его из пистолета убили, — ответил Хольт и посмотрел через бруствер на грязь. — Сорвался, наверное, скорее всего. — Как и Эштон, — сказал Джозеф. — Понимаю. Там, на «ничейной земле», везде грязь, проволока за тебя цепляется, не дает двигаться. Наверное, это страшно — попасть в колючую проволоку, когда над головой осветительные ракеты летают. Ты превращаешься в сидячую мишень. В таком положении, чтобы не запаниковать, нужно иметь исключительные нервы, нужно быть… героем. Хольт не ответил. Перед ними была тишина. Только позади слышались шаги по деревянному настилу, поскрипывание досок в грязи и журчание воды на дне траншеи. — Я думаю, что вы знаете, каково это, — продолжил Джозеф. — Я заметил, у вас на брюках дыры, даже на куртке дыра. Пока не было времени зашить? — Я на днях действительно запутался в куске проволоки здесь рядом, — сдержанно ответил Хольт, переступив с ноги на ногу. — Не сомневаюсь, — согласился с ним Джозеф. — А Эштон в проволоку не попадал. Его брюки грязные, но целые, без дыр. Несколько минут они молчали. За ними прошла группа людей, обронив слова приветствия. Когда они ушли, темнота снова сомкнула свои объятия. Кто-то запустил осветительную ракету, и раздалась пулеметная очередь. — Я бы на вашем месте не стал этого никому повторять, — наконец заговорил Хольт. — Вы заставите людей сомневаться, думать о плохом. А именно сейчас нам как никогда важен высокий воинский дух бойцов. Нам нужно это. Недавно нам было тяжело, но этот рейд принесет нам победу. Дух очень важен… Поверьте. Я не сомневаюсь, что вы знаете это, может быть, даже лучше, чем я. Это ведь ваша профессия, не так ли? Духовное благополучие людей. — Да… духовное благополучие — хорошо сказано. Вспомните, за что мы воюем и что оно стоит того… Даже этого. — Джозеф махнул рукой в окружающую их темноту. В небо взлетели еще ракеты, ярко осветив ночь, после чего сомкнулась еще более густая темнота. — Нам нужны герои, — очень четко произнес Хольт. — Вы должны это знать. Тот, кто захочет их низвергнуть, рискует сам потерять честное имя, даже если скажет, что делает это во имя правды, или правосудия, или того, во что он верит. Такой человек принесет много вреда, капеллан. Я надеюсь, вы понимаете это… — О да, — согласился Джозеф. — Узнать, что тот, кого ты считал героем, оказался трусом, который обвинил в собственной панике другого человека и позволил его похоронить, не сняв незаслуженного обвинения, а потом совершил убийство, чтобы скрыть это, — все это просто раздавило бы этих людей, которые и так истощены войной. — Вы совершенно правы. — Голос Хольта прозвучал так, словно он улыбался. — Вы умный человек, капеллан. Интересы полка превыше всего. Так и должна выражаться преданность делу. — Я могу все доказать, — очень осторожно произнес Джозеф. — Но вы не сделаете этого. Подумайте, чем это обернется для солдат. Джозеф немного повернулся, чтобы оказаться лицом к брустверу. Он поднялся на ступеньку в огневой точке и посмотрел вдаль, над грязью и колючей проволокой. — Нам нужно убрать этого снайпера. Это будет настоящий героический поступок. Стоит попробовать, даже если не выйдет. За это ваше имя упомянут в рапортах, возможно, наградят медалью. — Посмертно, — ядовито произнес Хольт. — Возможно. Но может случиться и такое, что вы добьетесь успеха и вернетесь. Это будет отчаянный трюк! Немец такого не ожидает, — заметил Джозеф. — Так почему бы вам это не сделать самому, капеллан? — саркастически произнес Хольт. — Я не стану вам помогать, капитан. Даже под страхом смерти. Я написал полный отчет обо всем, что узнал сегодня, который будет вскрыт, если со мной что-нибудь случится. С другой стороны, если вы решитесь на этот поступок, вне зависимости от того, вернетесь вы или нет, я эту бумагу уничтожу. Опять наступила тишина, лишь вдалеке слышались хлопки снайперской винтовки. — Вы понимаете меня, капитан Хольт? Хольт медленно повернулся. Ракета на секунду осветила его лицо. Хриплым голосом он произнес: — Вы посылаете меня на смерть! — Я даю вам возможность стать тем героем, маску которого вы на себя надели. Героем, каким был Эштон, — ответил Джозеф. — Тем героем, который так нужен солдатам. Тысячи наших людей погибли здесь, и никто не знает, сколько еще погибнет и будет искалечено. Дело не в том, умрете вы или не умрете. Дело в поступке.
В десяти ярдах от них взорвался снаряд. Оба мужчины машинально присели. Снова тишина. Джозеф медленно выпрямился. Хольт поднял голову. — Вы храбрый человек, капеллан, я недооценил вас. — Забота о духовном, капитан, — спокойно произнес Джозеф. — Вы хотели, чтобы вас считали героем, чтобы вами восхищались. Теперь ваше желание сбудется. Хольт какое-то время неподвижно вглядывался в темноту, затем медленно повернулся и пошел по скользкому деревянному настилу. Потом забрался на следующую огневую точку, а оттуда — на бруствер. Джозеф стоял неподвижно и молился. Копирайты произведений сборника COPYRIGHTS FOR A CENTURY OF BRITISH MYSTERY AND SUSPENSE «В Ирландии не водятся змеи» by Frederick Forsyth. Copyright © 1982 by Frederick Forsyth. Reprinted on behalf of Carole Cunningham by permission of the author and his agents, Curtis Brown Group Ltd, London. «Смерть в эфире» by Ngaio Marsh. Copyright © 1947 by American Mercury, Inc. Copyright renewed 1975 by Ngaio Marsh. Reprinted by permission of the agent for the author’s Estate, Harold Ober Associates, Inc., and Harper Collins Publishers, Ltd. «Утреннее телевидение» by Robert Barnard. Copyright © 1987 by Robert Barnard. Reprinted by permission of the author and his agent, Jane Gregory. «Запретная смерть» by Simon Brett. Copyright © 1988 by Simon Brett. Reprinted by permission of the author and his agent, Michael Motley, Ltd. «Африканские древесные бобры» by Michael Gilbert. Copyright © 1982 by Michael Gilbert. Reprinted by permission of the author and his agents, Curtis Brown, Ltd. «Желаю приятно умереть» by Antonia Fraser. Copyright © 1983 by Antonia Fraser. Reprinted by permission of the author. «Честный шантажист» by Patricia Moyes. Copyright © 1982 by Patricia Moyes. Reprinted by permission of the author and her agents, the Curtis Brown Group Ltd., London. «Самое страшное преступление в мире» by Reginald Hill. Copyright © 1984 by Reginald Hill. Reprinted by permission of the author and his agent, A. P. Watt, Ltd. «Дживс и похищенная Венера» by P. G. Wodehouse. Copyright © 1959 by Davis Publications. Inc. Reprinted by permission of the agent for the author’s Estate, the Scott Meredith Literary Agency. «Полицейский и призрак» by Dorothy L. Sayers. Copyright © 1938 by Dorothy L. Sayers, Reprinted by permission of the agent for the author’s Estate, David Higham Associates. Ltd. «Самый обычный шантаж» by A. A. Milne. Copyright © 1948 by A. A. Milne, renewed by the Estate of C. R. Milne. Reprinted by permission of the agent for the authors Estate, Curtis Brown Limited, London. «Случайная удача» by Liza Cody. Copyright © 1991 by Liza Cody. Reprinted by permission of the author. «Oca» by Peter Lovesey. Copyright © 1988 by Peter Lovesey. Reprinted by permission of the author and his agent, Jane Gelfman. «В поисках Тельмы» by Gillian Slovo. Copyright © 1991 by Gillian Slovo. Reprinted by permission of the author and her agents, A. P. Watt, Ltd. «Этюд в белых тонах» by Nicholas Blake. Copyright © 1949 by Nicholas Blake. Reprinted by permission of The Peters Fraser and Dunlop Group Limited on behalf of the Estate of C. D. Lewis. «Рыжий парик» by John Dickson Carr. Copyright © 1940 by John Dickson Carr. Reprinted by permission of the agent for the author’s Estate, Harold Ober Associates. «Галстук Вудро Вильсона» by Patricia Highsmith. Copyright © 1993 by Diogenes Verlag AG Zurich. Reprinted by permission of the agent for the author’s Estate, Diogenes Verlag AG Zurich. All rights reserved. «Нечего терять» by Frances Fyfield. Copyright © 1996 by Frances Fyfield. Reprinted by permission of the author and her agents, Rogers, Coleridge & White, Ltd. «Отравленный персик» by Gillian Linscott. Copyright © 1997 by Gillian Linscott. Reprinted by permission of the author and her agents, David Higham Associates, Ltd. «Четверо подозреваемых» by Agatha Christie. Copyright © 1932 by Agatha Christie Mallowan, Copyright renewed 1946 by Agatha Christie Mallowan. Copyright © 1974 by Agatha Christie Ltd. Reprinted by permission of Harold Ober Associates and Aitken & Stone, Ltd. «Две бутылки соуса» by Lord Dunsany. Copyright © 1936 by Lord Dunsany. Reprinted by permission of the agent for the author, Curtis Brown, Ltd., on behalf of the Estate of Lord Dunsany.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!