Часть 4 из 7 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Он… он… э-эээ… он временно недоступен, – выдавила продавщица.
– Пф-ф! – фыркнул доктор Расп. – Если он не хочет стать постоянно недоступным, пусть подготовит убедительное объяснение этому безобразию!
Когда доктор Расп резко развернулся и направился к двери, Арчи торопливо спрятал свою книгу за спину. Ему совсем не хотелось отдавать её этому вспыльчивому мужчине. Он заметил, что руки у продавщицы слегка дрожат, хотя она всеми силами пыталась вернуть себе самообладание. Нервно поправив пряди волос, выбившиеся из её пучка, продавщица вымученно улыбнулась матери и дочери, которые ждали её внимания.
– Добрый день, – сказала продавщица.
– Мы пришли к мистеру Крикку, – с напором объявила женщина. – Он нас ждёт!
Девочка всем своим видом давала понять, что ей это совершенно неинтересно. Она угрюмо отвернулась от стойки и с неприязнью уставилась на Арчи.
– Простите, но, как я уже объяснила доктору Распу, мистер Крикк в настоящий момент отсутствует, – сказала продавщица. – Я могу вам чем-нибудь помочь?
– А вы, простите, кто такая? – спросила мать девочки, даже не пытаясь скрыть своё раздражение.
Продавщица сделала ещё одну попытку улыбнуться, но результат получился ещё менее убедительным.
– Я Марджори Гадж, старшая помощница мистера Крикка, – представилась она. – Я заменяю владельца магазина в его отсутствие.
Женщина нахмурилась:
– Видите ли, это совершенно неприемлемо! Мы договорились, что Крикк примет нас лично. Мы приехали вчера, но магазин был закрыт. Поймите, у нас очень важное дело! Меня зовут Вероника Рипли, а это моя дочь Арабелла.
Марджори Гадж нервно заморгала.
– Да-да, конечно, миссис Рипли, я знаю, кто вы такая. Поверьте, для меня большая честь лично познакомиться с вами и вашей очаровательной дочерью, – залебезила она. – Видите ли, я очень редко работаю в салоне магазина…
– Да-да, понятно, – пренебрежительно отмахнулась Вероника Рипли. – Но мы принесли книгу!
Марджори Гадж озадаченно уставилась на неё.
– Кни-и-игу! – нараспев произнесла Вероника и подтолкнула вперёд свою дочь.
Арабелла положила книгу на стойку и утомлённо вздохнула. Марджори Гадж взяла тяжёлый том и впилась в него глазами.
– Подумать только! – ахнула она. – Неужели это та самая книга, о которой спрашивал доктор Расп?!
– Разумеется, нет! – повысила голос Вероника. – Это книга для Крикка. К ней прилагаются Особые указания!
Марджори уставилась на неё поверх оправы своих очков:
– Мне ничего об этом не известно. Мистер Крикк ведёт журнал всех своих встреч. Возможно, вы записаны на другой день? – Она открыла книгу в кожаном переплете, лежащую на прилавке, и зашуршала страницами. – Ага, вот все встречи на этой неделе, – Марджори поднесла книгу к лицу. – Да, мадам, вы правы. Вот её имя – Арабелла Рипли, записано на вчерашней дате. – Она повернула книгу, чтобы мать и дочь могли своими глазами в этом убедиться. – А рядом с именем стоит звёздочка. Ах, вам повезло!
– Что означают эти каракули на полях? – спросила Вероника Рипли. – Дорогая, возможно, это время, на которое тебе назначено? Арабелла, ты можешь разобрать?
Арабелла снова уставилась на страницу.
– Тут всё зачёркнуто, – прохныкала она. – Мне кажется, здесь написано «Арчи Грин».
Арчи резко вскинул голову, услышав своё имя.
– Ох, – вздохнула Марджори, качая головой. – Я приношу свои извинения. Когда мистер Крикк вернётся, я попрошу его связаться с вами, но сейчас мне придётся взять эту книгу на хранение. Как вам известно, на этот счёт существуют Особые указания.
– Это совершенно возмутительно! – воскликнула Вероника Рипли. – Передайте Крикку, пусть позвонит мне сразу, как только вернётся! Идем, Арабелла, – фыркнула она. – Мы прекрасно понимаем, когда нас не уважают! – И Рипли прошествовали к выходу, причём Арабелла успела на ходу смерить Арчи злобным взглядом.
Марджори Гадж взяла книгу с прилавка и осмотрела её.
– Ну и ну! – пробормотала она себе под нос. – Да это же альманах 1603 года! Никогда в жизни не видела такого.
Арчи навострил уши. Может быть, и его книга такая же старая, как этот альманах?
– Здравствуйте, – сказал он, улыбаясь и протягивая книгу. – Мне сказали принести это сюда.
Марджори Гадж не обратила на него никакого внимания. Старшего продавца магазина «Белый ряд» гораздо больше интересовала книга, которую она держала в руках.
От нечего делать Арчи обвёл взглядом магазин. Он действительно был очень странный. Начать с того, что освещался он мерцающим светом свечей, что, конечно, было очень атмосферно, но не слишком удобно для чтения. Арчи просто не понимал, как здесь вообще можно было найти что-то нужное. Никаких разделов и указателей в магазине тоже не было, и понять, где кончается художественная литература и начинается научно-популярная, не представлялось возможным. Стеллажи, образующие проходы, были забиты изданиями всех форм и размеров, но, в отличие от большинства современных книг, продуманно созданных для привлечения внимания покупателя, эти выглядели так, словно хотели остаться неопознанными. Все их корешки выглядели одинаково. Названия и имена авторов выцвели от времени.
В магазине пахло так же, как от его книги – древесным дымом, паутиной и свечным воском. Оставив Марджори наедине с драгоценным альманахом. Арчи побрёл вдоль прохода, но неожиданно ему показалось, будто бы он что-то услышал. Это было похоже на шёпот, который доносился из-за чёрного бархатного занавеса, висящего сбоку от прилавка. Арчи подошёл ближе. Да, так и есть! Шёпот раздался снова.
Арчи заглянул за занавес.
– Здравствуйте, – вежливо сказал он. – Здесь кто-нибудь есть?
– В чем дело, милый? – спросила Марджори Гадж, впервые заметив его присутствие.
– Мне показалось, я что-то услышал, – смущённо пробормотал Арчи. – Простите, не стоит беспокоиться.
– В таком случае, чем я могу вам помочь?
– Эмм… мне сказали принести сюда вот это, – Арчи гордо показал свою книгу.
– Положи её вот сюда, к другим новым поступлениям, – без всякого интереса ответила продавщица, указав на картонную коробку, стоящую на прилавке. Она придвинула к Арчи толстую книгу прихода. – Вот, напиши здесь свою информацию, мистер Крикк с тобой свяжется. А я пока отнесу всё это в мастерскую, – добавила она, беря в руки стопку книг.
Арчи нехотя положил свою книгу в коробку, и тут Марджори Гадж выронила из рук всё, что набрала.
– Давайте я вам помогу, – предложил Арчи, наклоняясь.
– Это нужно отнести вниз, в переплётную, – объяснила Марджори.
– Хотите, я отнесу? – спросил Арчи.
– Ты очень добр, милый, – ответила продавщица. – Как приятно хоть изредка встретить любезного клиента… – Она отдёрнула в сторону бархатный занавес и торопливо помчалась внутрь. – Сюда! – крикнула Марджори через плечо.
Арчи набрал в руки столько потрёпанных книг, сколько мог унести, и последовал за Марджори по тёмному коридору, тускло освещённому свечами. Локоны Марджори отбрасывали танцующие тени на стены. Дойдя до конца коридора. Марджори взяла с полки фонарь и кое-как примостила его на верхушку книжной стопки в руках у Арчи.
– Осторожнее, – предупредила она, кивнув на спиральную лестницу, ведущую вниз. – Спуск довольно крутой.
– Спасибо, – поблагодарил Арчи, пытаясь заглянуть за фонарь вниз.
– Отнеси книги Старому Зэбу, это третья дверь направо, – сказала Марджори, многозначительно взглянув на него. – Запомни хорошенько – это очень важно. Ты же не хочешь заблудиться внизу!
– Третья дверь справа, – послушно повторил Арчи. – Старый Зэб. Всё понял.
Спустившись по лестнице, Арчи очутился в ещё одном очень длинном и ещё более тёмном коридоре. Здесь пахло землёй и сыростью, а в свете своего фонаря он разглядел три высокие сводчатые двери в готическом стиле, вроде тех, какие скорее ожидаешь увидеть в замке, чем в книжном магазине. Все двери были разного цвета. Первая была зелёная, вторая синяя, третья ярко-красная. Перед каждой дверью в железном кольце, вделанном в стену, полыхал факел, распространяя вокруг едкий запах горящего битума.
Арчи заколебался. Во рту у него вдруг пересохло, живот скрутило, но в то же время с каждым шагом его любопытство разгоралось. Куда же отправила его Марджори Гадж?
– Третья дверь, – еле слышно пробормотал он себе под нос. И начал считать: – Первая, вторая…
Он хотел двинуться дальше по коридору, когда вдруг услышал громкий треск, похожий на звук ломающегося на замёрзшем озере льда. Арчи показалось, что звук доносился из-за синей двери. Воздух, струящийся из-под этой двери, обдавал ледяным холодом, но когда Арчи приложил ухо к двери, там стояла мёртвая тишина.
Он быстро пошёл дальше. Третья дверь была чуть приоткрыта, и Арчи отворил её локтем пошире.
– Эй… Старый Зэб? – окликнул он.
– Даааааа? – отозвался хриплый пронзительный голос.
Глава 7. Старый Зэб
Арчи вошёл в большую мастерскую. Внутри сильно пахло старым пергаментом. На каменном полу валялись обрезки кожи и бечёвки. По стенам были в беспорядке развешаны металлические инструменты. Но взгляд Арчи оказался прикован к большому деревянному верстаку, стоящему прямо посреди мастерской, который был весь заставлен стопками книг, похожих на те, что он принёс из магазина.
– Лучше поставь их на стол, – посоветовал невидимый голос. – Мы же не хотим ещё больше повредить их, уронив на пол!
Арчи с радостью опустил стопку на край верстака – его руки уже онемели от тяжести. Он огляделся по сторонам в поисках источника голоса.
– Здравствуйте, – поздоровался он.
– Я здесь, – чихнул голос. – Возле кузнечного горна.
И действительно, в дальнем конце комнаты около наковальни стоял крошечный старичок ростом не больше четырёх футов [1]. Волосы на его голове давным-давно проиграли борьбу лысине и торчали редкими седыми вихрами, а на узком красном лице с крючковатым носом ярко горели зелёные глаза. Старичок был одет в подобие комбинезона, который закрывал его ноги и грудь, но оставлял обнажёнными худые мускулистые руки, напоминающие туго скрученные канаты. Он жестом пригласил Арчи в комнату.