Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 15 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
19 Уайтчепел – один из беднейших районов Ист-Энда в Лондоне. 20 «Кошки» – металлические пластины с шипами, которые надевают на ботинки, чтобы улучшить сцепление обуви со льдом или снегом. (Примеч. авт.) 21 Энди Киркпатрик – знаменитый британский альпинист, путешественник, писатель, лектор. 22 КФЧ, «Кентакки фрайд чикен» (Kentucky Fried Chicken) – фирменное название сети экспресс-кафе. 23 «Бабушкины шаги» – традиционная для Великобритании игра, когда один из игроков («бабушка») поворачивается к стене, а а другие пытаются прокрасться через комнату и его осалить. Однако «бабушка» в любой момент может повернуться, и тогда все дожны замереть. Тот, кто продолжает двигаться, возвращается на линию старта. 24 Ханс Рудольф Гигер (1940–2014) – швейцарский художник, представитель фантастического реализма, наиболее известный своей дизайнерской работой для фильма «Чужой». 25 «Черная страна» – район каменноугольной и тяжелой промышленности Англии с центром в Бирмингеме.
26 Уэст-Мидлендс – бывшее графство-метрополия в центральной Англии. 27 Алан Мур, Терри Пратчетт – английские писатели. 28 Тролль – тот, кто осуществляет троллинг. Троллинг – вид виртуального общения с нарушением этики сетевого взаимодействия с целью нагнетания конфликтов. Выражается в агрессивном и оскорбительном поведении. 29 Деанонщик – человек, собирающий личную информацию пользователей сети и намеренно выкладывающий ее в открытый доступ с целью провокации. 30 «Лестница Иакова» (1990) – американский мистический триллер года режиссера Эдриана Лайна, по сюжету которого главный герой, почтальон и ветеран войны во Вьетнаме Джейкоб Сингер страдает от видений, проявляя признаки посттравматического стресса. 31 Седло – самая нижняя точка между двумя горными пиками. (Примеч. авт.). 32 Зернистая изморозь – гранулированный лед, образующийся при быстром замерзании пара. (Примеч. авт.)
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!