Часть 65 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сэм обернулся и посмотрел на часы. Он не увидел, который час, потому что половина стекла слегка запотела.
Тогда он открыл дверь и оторвал взгляд от запястья.
У верстака сидел человек, повернувшись к ним спиной. Средней длины волосы, тонкие, мышиного цвета и совершенно сухие.
— Силь! — воскликнул Сэм. — Замечательно. Что ты откопала?
Обходя верстак, он посмотрел на Молли. Она выглядела удивительно бледной. А потом он перевел глаза на Силь.
У нее был потухший, пустой взгляд. И изо рта у нее свисал черный носок, выглядящий, как обугленный язык.
И тут дождь разошелся не на шутку.
* * *
notes
Примечания
1
Rex (лат.) — царь, владыка. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Непроизносимая в данном случае согласная.
3
Служба государственной безопасности Швеции.
4
Имеется ввиду комплекс Мадонны и блудницы З. Фрейда.
5
История всей ее жизни.
6
Игра слов: ingen в ирландском значит «дочь», в шведском — «никто».
7
Militära underrättelse-och säkerhetstjänsten (сокращ. Must) — Военная служба разведки и безопасности Швеции.
8
«Эта прекрасная жизнь» — название классического голливудского фильма.
9
Carpe diem (лат.) — живи настоящим, (букв.) лови день.
Перейти к странице: