Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 65 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Сэм обернулся и посмотрел на часы. Он не увидел, который час, потому что половина стекла слегка запотела. Тогда он открыл дверь и оторвал взгляд от запястья. У верстака сидел человек, повернувшись к ним спиной. Средней длины волосы, тонкие, мышиного цвета и совершенно сухие. — Силь! — воскликнул Сэм. — Замечательно. Что ты откопала? Обходя верстак, он посмотрел на Молли. Она выглядела удивительно бледной. А потом он перевел глаза на Силь. У нее был потухший, пустой взгляд. И изо рта у нее свисал черный носок, выглядящий, как обугленный язык. И тут дождь разошелся не на шутку. * * * notes Примечания 1 Rex (лат.) — царь, владыка. (Здесь и далее примеч. пер.) 2 Непроизносимая в данном случае согласная. 3 Служба государственной безопасности Швеции. 4
Имеется ввиду комплекс Мадонны и блудницы З. Фрейда. 5 История всей ее жизни. 6 Игра слов: ingen в ирландском значит «дочь», в шведском — «никто». 7 Militära underrättelse-och säkerhetstjänsten (сокращ. Must) — Военная служба разведки и безопасности Швеции. 8 «Эта прекрасная жизнь» — название классического голливудского фильма. 9 Carpe diem (лат.) — живи настоящим, (букв.) лови день.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!