Часть 18 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Хоть и «команда балласта» теперь работала над другим делом, их присутствие на утренних брифингах все еще было обязательным, на случай, если им придет в голову какая-то идея, которая поможет в поисках Мишель Саммерс. Детектив суперинтендант Трелоу давал им всем то, что он считал таким необходимым пинком под задницу.
? У нас было двадцать пять детективов, работающих над делом и все же ни одной зацепки, стоящей хоть йоту, ? сказал он им. ? Так не пойдет и это должно прекратиться. До сих пор, мы все спали за рулем, ? под этим, он, конечно же, имел в виду, что они уснули за рулем, ? так что отныне, я стану проводить утренние брифинги самолично, каждый день, пока дело не прояснится.
Он знал, что они этого не оценят.
? Мысли, джентльмены? ? потребовал он.
Последовала долгая пауза, в течение которой Трелоу гадал, собирается ли каждый в самом деле игнорировать его.
Наконец, констебль Скелтон нарушил молчание.
? Ну, ? произнес он, ? кто-нибудь вообще задумывался, что это может быть не Ловец детей?
? Пожалуйста, не используй это оскорбительное прозвище в этой комнате, ? сказал ему Трелоу.
Скелтон продолжил как ни в чем не бывало.
? Я имею в виду, есть отчим, не так ли?
? Да, ? подтвердил старший инспектор Кейн. ? Есть.
? Ну, вот, ? сказал Скелтон с некоторой категоричностью. ? Это стоит этого.
? Стоит чего именно? ? спросил Трелоу.
? Рассмотрения, сэр, ? нахмурился Скелтон. ? Ну, я имею в виду, если есть отчим и девушка, которой сколько? Четырнадцать?
? Пятнадцать, ? поправил его старший инспектор Кейн.
? Еще лучше, ? многозначительно кивнул Скелтон. ? Пятнадцать. Все эти гормоны, она не знала, что с ней происходит и для чего, и он, перед которым девушка проходила все время, и они не были кровными родственниками, ? пожал плечами Скелтон. ? Его женушка ? не красотка, тем более, ? он огляделся вокруг, будто хотел получить поддержку своего мнения. ? Ну, я имею в виду, эту версию стоит рассмотреть, не так ли?
Некоторые из мужчин усмехнулись. Детектив суперинтендант не показал никаких эмоций.
? Он водитель грузовика, верно? ? это был сержант Брайан, заговоривший неожиданно.
? Да, так и есть, ? подтвердил Кейн.
? Ну вот, ? сказал Скелтон.
? Что вы подразумеваете под этим, констебль? ? спросил Трелоу.
? Большинство из них грязные извращенцы, для начала, ? ответил ему Скелтон. В команде раздалось еще больше смешков, которым явно все это нравилось. ? Все то время, что они проводят в одиночестве, ? добавил Скелтон.
? Вы говорите, что дальнобойщики ? потенциальные убийцы? ? спросил Трелоу.
? Ну, не все из них, ? Скелтон смягчил свое высказывание. ? Не убийцы, нет, ? затем он посмотрел на своего сержанта, ища поддержки, ? но, я имею в виду, как много из них мы посадили за прошедшие годы, за всякого рода вещи?
? Немало, ? ответил О’Брайан, невысокий мужчина скваттер, который сполз по стулу так низко, что оказался почти в горизонтальном положении. Двух мужчин коллеги ласково прозвали Даремские Реган и Картер, в ужасе от их беспечного отношения к закону, который они поклялись защищать. Брэдшоу презирал их обоих.
Скелтон стал отсчитывать преступления на пальцах.
? Нападение, непристойное поведение, развратные действия, сексуальное домогательство, изнасилование, избиение шлюх… ? он произнес последнее, словно существовало официальное уголовное преступление, связанное с «избиением шлюх». ? Домашнее насилие… инцест… и, да, убийство, по крайне мере, одно, про которое я могу вспомнить.
? По крайне мере, ? пробормотал сержант О’Брайан.
? Не был ли Потрошитель водителем грузовика? ? спросил кто-то, и Трелоу посмотрел на них, будто не был уверен, шутят они или нет.
И вот они были здесь, тренированные детективы, пережевывали странности водителей грузовиков в противопоставлении с остальными людьми. Тысячи мужчин там снаружи весь день, каждый день, водят грузовики, доставляют товары, которые держат британскую промышленность на плаву и кладовые нации заполненными, а их просто называют больными и извращенцами.
? Ну же, сэр. Разрешите нам заставить его немного попотеть? ? подтолкнул Скелтон.
Трелоу покачал головой.
? Нет, ничего официального. Никаких формальных вопросов.
? По крайней мере, разрешите обыскать его дом, ? попросил Скелтон. ? Кто знает, что мы сможем найти?
Детектив суперинтендант на минуту задумался. Все глаза сосредоточились на нем.
? Нет, ? наконец сказал он.
Послышались вздохи мужчин. Они даже не удосужились скрыть свое недовольство. Трелоу выглядел раздраженным, но он поднял руку, чтобы призвать их к молчанию.
? Не будет никакого ордера на обыск дома. Без улик, связывающих любого из них с исчезновением Мишель. Если мы это сделаем, пресса узнает об этом в одно биение сердца…
? Это все, о чем мы заботимся, сэр? ? усмехнулся сержант О’Брайан. ? Что подумает пресса?
Суперинтендант, казалось, был на грани того, чтобы отчитать О’Брайана за его тон вопроса, но, очевидно, он передумал.
? Если пресса сообщит, что мы мимоходом обыскали их дом, а у них есть противная привычка узнавать о такого рода вещах, семья подвергнется испытанию и признана виновной миллионами диванных критиков, не важно кристально ли они белы или нет. Вы знаете это. Теперь давайте возвращаться туда, люди, ? попросил он, когда резко покинул брифинг.
Брэдшоу последним вышел из комнаты. Когда он последовал за удаляющимися детективами, он был удивлен видеть, как Винсент Эддисон задержался, как будто ждал молодого человека. К тому времени, как Брэдшоу достиг его, они уже были одни.
? Что? ? спросил он, не ожидая много в ответ. ? В чем дело, Винс?
К удивлению, Брэдшоу, Винсент выглядел желающим поделиться с ним чем-то. Он сперва проверил, что никто их не подслушивает, затем понизил голос.
? Нам не нужен ордер, чтобы обыскать их дом.
Глава 22
Хелен сидела в тихом уголке «Грейхаунд», с опущенной головой, с лихорадочной быстротой делая записи в блокноте, и он знал, что она записывала. Она не заметила Тома, пока он не поставил новый бокал вина на стол перед ней. Даже не взглянув на него, она отодвинула бокал, протянув руку. Том посчитал, что, либо она была чрезмерно занята, невероятно груба или то и другое.
? Я купил это для вас, ? сообщил он ей.
Тогда она прекратила писать и посмотрела на Тома.
? Ох, я подумала, что вы один из местных, ? сказала она, но ее лицо не смягчилось.
? Так и есть, ? ответил он.
? В отличие от меня, ? взбрыкнула она. ? Я прилетела на парашюте, помните?
Затем она смерила взглядом напиток, который он купил ей.
? Что это? ? он открыл рот, чтобы ответить. ? И не говорите, что это бокал вина.
Он снова закрыл рот, так как именно это и собирался сказать. Вместо этого он пожал плечами.
? Предложение мира, ? и, когда ничего не сказала в ответ, он пояснил: ? Послушайте, мне жаль. Я был придурком. Я выпил больше пары бутылок пива и строил из себя не пойми кого, но на самом деле я не имел в виду ни слова из этого. Я вас даже не знаю.
Она посмотрела на него, казалось, с интересом.
? Вот, я признался. Я идиот. Мы можем начать сначала?
? Извинения приняты, ? холодно сказала она.
Девушка использовала ту же самую руку, чтобы придвинуть бокал вина к себе, затем вернулась к письму, оставив его стоять там. Он понял, что завсегдатаи будут наблюдать за этой стычкой из бара, и почувствовал себя глупо.
? Заняты?
Он решительно настроился не быть отшитым ее безразличием.
? Очень.
? Если я отгадаю, чем вы занимаетесь, могу я присоединиться к вам на пять минут? Есть кое-что, о чем я хочу спросить вас.
Хелен вздохнула и одновременно с этим прикрыла свои записи рукой. Она была почти уверена, что ее тонкие каракули, все загогулины в рамках, со стрелочками, указывающими на случайные, поясняющие записи, не мог расшифровать никто кроме нее.