Часть 36 из 424 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
И растащили бедные остатки.
130 Мой проводник повёл меня к кусту;
А тот, в крови, оплакивал, стеная,
Своих поломов горькую тщету:
133 "О Джакомо да Сант-Андреа! Злая
Была затея защищаться мной!
Я ль виноват, что жизнь твоя дурная?"
136 Остановясь над ним, наставник мой
Промолвил: "Кем ты был, сквозь эти раны
Струящий с кровью скорбный голос свой?"
139 И он в ответ: "О души, в эти страны
Пришедшие сквозь вековую тьму,
Чтоб видеть в прахе мой покров раздранный,
142 Сгребите листья к тёрну моему!
Мой город — тот, где ради Иоанна
Забыт былой заступник; потому
145 Его искусство мстит нам неустанно[155];
И если бы поднесь у Арнских вод
Его частица не была сохранна,
148 То строившие сызнова оплот
На Аттиловом грозном пепелище —
Напрасно утруждали бы народ[156].
151 Я сам себя казнил в моём жилище"[157].
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Круг седьмой — Третий пояс — Насильники над божеством
1 Объят печалью о местах, мне милых,
Я подобрал опавшие листы
И обессиленному возвратил их.
4 Пройдя сквозь лес, мы вышли у черты,
Где третий пояс лёг внутри второго
И гневный суд вершится с высоты.
7 Дабы явить, что взору было ново,
Скажу, что нам, огромной пеленой,
Открылась степь, где нет ростка живого.
10 Злосчастный лес её обвил[158] каймой,
Как он и сам обвит рекой горючей;
Мы стали с краю, я и спутник мой.
13 Вся даль была сплошной песок сыпучий,
Как тот, который попирал Катон[159],
Из края в край пройдя равниной жгучей.
16 О божья месть, как тяжко устрашён
Быть должен тот, кто прочитает ныне,
На что мой взгляд был въяве устремлён!
19 Я видел толпы голых душ в пустыне:
Все плакали, в терзанье вековом,
Но разной обречённые судьбине.
22 Кто был повержен навзничь, вверх лицом,
Кто, съёжившись, сидел на почве пыльной,
А кто сновал без устали кругом[160] .