Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава тринадцатая Мы, потерпевшие кораблекрушение, собрались на остатках палубы и киля, затем спустились в изломанный остов. Ночной шторм развеялся по ветру. Вокруг меня шептали молитвы, жестами отгоняли всякие беды, как тому приучили всех с детства, надо полагать. Сумей я вспомнить свои младые лета, мне бы тоже пришло в голову изображать что-то подобное. Так что мне оставалось лишь смотреть, как крабы сгребают в кучу крошечные скелетики. То были хвостатые бесы с человеческими лицами, ястребиными когтями и множеством непонятных украшений, подчеркивавших залитое солнцем уродство. Неудивительно, что в тот день я зарекся ходить в море. Шторм и разбитый корабль подняли нечестивое воинство и, вне всякого сомнения, еще больше были готовы обрушиться на этот проклятый остров. И самое неприятное наблюдение из всех принадлежало все-таки мне: «Видимо, не всем бесам дано летать». Вот только было ли все это поводом лишить себя глаз? – Тобор-Слепец из Предела. – Вот, друзья, наконец-то хоть одна красотка. – Странные у вас вкусы. – Это почему еще, а, грязный гробокопатель? Одного в толк не возьму: почему такие всегда ошиваются в компании безнадежных уродов? Достаточно поманить, и за ней любой бы пошел. Даже я. Так нет ведь, уселась с этим хромым, одноруким, одноухим, одноглазым, безносым… И как его земля только носит? Третий их товарищ, еще не сказавший ни слова, незаметно покосился на старшего: спутанные волосы, торчащие веслами уши, выпученные глаза, пегие пятна – следы от огня – и лицо, напоминающее раздавленную тыкву. Горлорез быстро отвел взгляд. Не хватало еще расхохотаться, а смех у него в последнее время был визгливый и жутковатый, вгонявший окружающих в оцепенение. Не припомню, чтобы когда-либо издавал подобные звуки. Аж самому не по себе. Впрочем, пришлось же ему хлебнуть масляного пламени, вот горло и не выдержало. К счастью, проявлялось это, только когда Горлорез смеялся, а в последние месяцы – после тех… событий – поводов для веселья почти не было. – А вот и тавернщик, – заметил Смрад. По-малазански здесь никто не говорил, так что они втроем могли сколько угодно обсуждать всех и вся. – Ага, еще один слюни пускает, – осклабился сержант Бальзам. – А она с кем сидит? Худ меня побери, ничего не понимаю. Смрад навалился на стол и медленно наполнил себе кружку. – Они – доставка. Видите тот бочонок? Это для Бруллига. Похоже, кроме красавчика и мертвой девки, других добровольцев не нашлось. Глаза Бальзама выпучились еще сильнее, чем были от природы. – Мертвая! Чего ты городишь, Смрад? Знаешь, кто мертвый? Гнилой червяк у тебя в штанах, вот кто! Горлорез посмотрел на капрала. – Странные у вас вкусы. Он сдавленно булькнул, отчего оба спутника поморщились. – А ты-то какого Худа ржешь? – строго спросил Бальзам. – Не сметь. Это приказ. Горлорез больно прикусил язык. В мозгу кольнуло, глаза заволокли слезы. Он молча замотал головой. Я? Ржу? Сержант снова буравил взором Смрада. – Мертвая, говоришь? А по виду и не скажешь. Капрал отхлебнул эля. Рыгнул. – Зуб даю. Эта девка уже порядочно мертва, пусть и умело скрывает. Бальзам склонился над столом и стал расчесывать пальцами колтун на голове. На темное дерево посыпались белые хлопья. – Нижние боги, – прошептал он. – Может, ей того… это… ну, сказать? Смрад вскинул выгоревшие брови.
– Ага… Кхм, прошу простить, госпожа, но ради такой внешности и умереть не жалко. Вот вы, кажется, уже? Горлорез снова булькнул. – Госпожа, а что, красивый парик и дорогой грим вправду всё скрывают? – продолжал капрал. Горлорез издал хлюпающий звук. Посетители стали оглядываться. Смрад глотнул еще эля. Он входил во вкус. – Просто, знаете, вы никак не похожи на мертвеца. Раздался визгливый, с присвистом смех. Когда он смолк, в общем зале таверны повисла тишина, только громыхнула упавшая на пол кружка. Бальзам уставился на Смрада. – Доигрался. Всё неймется. Еще одно слово, капрал, и, клянусь, ты будешь мертвее, чем она. – Чем это пахнет? – спросил Смрад. – Ну да, верно. Разложение вызывает возбуждение. Щеки Бальзама надулись, лицо приобрело какой-то лиловатый оттенок. Пожелтевшие глаза, казалось, вот-вот выпрыгнут из орбит. Горлорез зажмурился, но глаза слишком хорошо запечатлели сержантскую рожу. Он прыснул, зажал рот руками и беспомощно огляделся. Никто из посетителей так не произнес ни слова, все уставились на троицу. Даже красотка, которую сопровождал калечный олух, и сам олух, сверкавший единственным глазом из-под насупленных бровей, так и замерли рядом с бочонком эля. Тавернщик, который его принес, тоже разинув рот смотрел на Горлореза. – Ну, теперь нас точно перестанут бояться, – подытожил Смрад. – Надеюсь, индейки тут не водятся, а то Горлица пошел исполнять брачные песни. А вам, сержант, будто голову «руганью» начинили – вот-вот взорвется. – Это всё из-за тебя, скотина! – прошипел Бальзам. – А вот и нет. Я, как видите, спокоен. Хоть, увы, компания у меня подобралась так себе. – Хорошо, катись отсюда. Худом клянусь, Гилани даст фору этой… – Вот только она живая, сержант. А значит, не в вашем вкусе. – Я же не знал! – Весьма жалкое оправдание, не находите? – Погоди, Смрад, – вмешался Горлорез, тыкая пальцем в капрала. – Я-то ее тоже не раскусил. Еще одно доказательство, что ты треклятый некромант. И не надо тут изображать удивление, нас больше не проведешь! Ты всё знал, потому что чуешь мертвецов, их трупный смрад. И имечко какое подходящее. Бьюсь об заклад, Смелый Зуб не зря тебе его дал – уж он-то людей насквозь видит! В таверну понемногу возвращалась жизнь, но теперь разговоры сопровождались суеверными жестами. По грязному полу заскрипели стулья, и группка местных незаметно просочилась на улицу. Смрад пил эль и молчал. Мертвая девка и ее спутник, с трудом удерживающий равновесие с бочонком на плече, направились к выходу. – Уходят, – буркнул Бальзам. – А мы, как всегда, в меньшинстве. – Не бойтесь, сержант, всё под контролем, – сказал Смрад. – Если, конечно, хозяин не решит составить им компанию… – И пожалеет, – отозвался Горлорез. Он встал и застегнул армейский дождевик. – Везет вам, будете насиживать тут задницы в тепле. А снаружи, между прочим, мерзко и холодно. – Заношу выговор за нарушение субординации, – проворчал Бальзам и постучал себе по лбу. – Вот сюда. – Ну, тогда не страшно, – сказал Горлорез и вышел из таверны. Шайх Бруллиг, тиран Второго Девичьего форта и будущий король Острова, развалилился в высоком кресле, которое раньше принадлежало тюремному надзирателю, и исподлобья глядел на двоих чужеземцев, что сидели за столом у входа в покои. Они играли в очередную дурацкую игру: костяшки, какая-то продолговатая деревянная миска и выщипанные вороньи перья.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!