Часть 15 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Привет, Эльза! – произнес он. – Похоже, наш новоиспеченный криптограф нашел дорогу в библиотеку, – добавил Лео с нажимом на словечке «криптограф».
Но Эльза решила не обращать внимания на комментарии Лео, ведь перед ней было такое чудесное создание!
Она подошла поближе, чтобы внимательнее его рассмотреть, а алхимическая зверюга с любопытством протянула щупальце в ее сторону. Фараз быстро отпрянул.
– Помни о правилах приличия, – сказал он, обратившись к созданию. – И не распускай щупальца. Понимаешь, так ты пугаешь девушек.
– Все нормально! – возразила Эльза. – Я его не боюсь. Когда в Вельдане появляются новые территории, я стараюсь получить образцы каждого живого существа. Старалась, по крайней мере.
– Хочешь… взять его на руки? – спросил Фараз сконфуженно: похоже, он уже приготовился к тому, что Эльза с отвращением откажется от его предложения.
Эльза кивнула, но Лео предостерег ее:
– На твоем месте я бы не стал его тискать и обнимать. Иногда этот комнатный монстр душит людей просто ради собственного развлечения. А еще у него в слюнных железах выделяется яд…
– Не слушай его, – невозмутимо парировал Фараз, несмотря на нелицеприятные замечания своего друга. – Лео – обманщик.
– Не волнуйся, малыш, я не верю Лео ни на йоту, – сказала Эльза алхимическому существу.
И оно живо и грациозно скользнуло Эльзе на плечо, широко раскинув крылья для равновесия. Эльза осторожно прикоснулась к созданию, намереваясь погладить его. Она думала, что домашний монстр покрыт слизью, но его кожа оказалась сухой и теплой. Эльза провела пальцами по шкуре зверька и ощутила небольшие бугорки. Сам зверек тут же обвил Эльзу за плечо гибким щупальцем, впившись присосками в шею девушки, и, хотя их сила была весьма большой, Эльза не испытывала никакого страха. Кончик другого щупальца неуверенно касался ее щеки, словно приветствуя.
– Здравствуй, малыш, – заворковала Эльза. – Как тебя зовут?
– Скандар, – ответил Фараз.
– Рада познакомиться, Скандар. Ты просто прелесть!
Порция гоготнула.
– Разве надо обязательно сюсюкать с отвратительным чудовищем, как с младенцем?
Фараз фыркнул.
– То, что ты убедила синьору Пизано не пускать Скандара за обеденный стол, вовсе не означает, что остальные настолько же брезгливы, как ты, Порция.
– Думаю, в недалеком будущем тебе придется палкой отбиваться от поклонниц, которые будут млеть от расчудесного Скандара, – ехидно заявила Порция.
– А я думаю, что Скандар очень симпатичный, – вставила Эльза.
– А я думаю, что нам хватит околачиваться в коридоре, – перебил их Лео. – Между прочим, в библиотеке полно удобных кресел.
Юноша туда и направился, уверенный, что остальные непременно проследуют за ним.
Помещение было отделано шершавым камнем. Эльза огляделась по сторонам. Она находилась в громадном восьмиугольном зале с куполообразным высоченным потолком. Эльза предположила, что в библиотеку мог бы запросто вместиться трехэтажный дом – настолько зал был просторным.
И повсюду были книги – тысячи самых разных книг! Двухэтажные балконы, расположенные по периметру зала, были сделаны специально: прогуливаясь по ним, можно было просматривать книги, стоящие на верхних полках стеллажей.
Четыре стрельчатых окна доходили почти до самого потолка. В самом центре зала стояли мягкие диваны, кресла, стулья и столики с лампами.
Не считая их и Скандара, в библиотеке был лишь один посетитель: мальчик лет восьми-девяти с толстым фолиантом, лежащим на столе. Парнишка болтал ногами в воздухе, сидя на стуле: его ноги не доставали до пола.
– А вот и мой младший братишка, – сказала Порция, проследив за взглядом Эльзы. – Поздоровайся, Альдо!
– Не отвлекай меня, я читаю! – крикнул он в ответ.
Лео плюхнулся на диван и растянулся на нем с гордым видом победителя-полководца на поле битвы. Порция вздохнула, сначала посмотрев на Альдо, а потом на Лео, оккупировавшего диван.
– Иногда мне кажется, что Каза справедливо относится к детям. Порой они ведут себя как стая зверей. Полное отсутствие хороших манер!
Порция и Фараз заняли кресла. Эльза присела на стул рядом с Фаразом. Она попыталась вернуть ему Скандара, но тот крепко вцепился в Эльзу.
– А у кого-то появился новый друг, – усмехнулся Фараз. – Но обычно Скандару не нравятся чужие люди.
Лео добавил:
– Да, любопытно. Я никогда раньше не видел, чтобы Скандар привязался к кому-то, кто не был алхимиком.
Пытался ли он побудить Эльзу раскрыть свой секрет?
Эльза старалась сохранить хладнокровие. Зря она ему доверилась в лаборатории.
Эльза практически не имела дела с алхимией и не была уверена, насколько сильно она к ней склонна. Если не считать того факта, что она почувствовала внезапную привязанность к милому алхимическому Скандару. А еще ей всегда нравились создания Вельданы, даже если они были покрыты шипами или слизью, или же они могли похвастаться чрезмерным количеством ног. Она просто обожала их – в отличие от остальных жителей Вельданы.
Погладив жесткое крыло Скандара, Эльза произнесла:
– На месте Скандара я бы тоже не стала привязываться к тем, кто считал бы меня отвратительным монстром с щупальцами. Вряд ли это вина Скандара.
Альдо встал, топнул ногой, крепко прижимая к груди огромный фолиант, и смерил незваных гостей суровым взором.
– В библиотеке положено соблюдать тишину, – заявил мальчик и рассерженно вылетел из зала.
Порция с улыбкой посмотрела ему вслед.
– Его чрезмерная увлеченность книгами когда-нибудь разобьет мамино сердце.
– Что ты имеешь в виду? – спросила Эльза, радуясь возможности сменить тему разговора.
– Он наверняка вырастет криптографом, – пояснила Порция.
– Ясно, – кивнула Эльза. – Но разве это так уж плохо?
– Особняк семьи Пизано требует тщательного ухода, поэтому в каждом поколении должен быть механик, который сможет обслуживать чрезвычайно сложные системы Казы. Вот почему папа женился на маме… Бедная бабушка! – посетовала Порция. – У нее родилось шесть детей, но ни один не стал механиком. Очевидно, это вызвало резонанс, и теперь среди нас – двое криптографов и двое пока еще не определившихся детей. Если Санте и Оливия не сориентируются с собственным призванием в самое ближайшее время, я буду вынуждена флиртовать с каким-нибудь местным парнем-механиком.
– Что за кошмарные вещи ты говоришь! – притворно ужаснулся Фараз. – Значит, твой отец женился на твоей матери только из-за ее таланта механика… ну и чтобы произвести на свет наследника, да?
Порция пожала плечами.
– Существуют и более весомые причины для брака, – с гордостью вымолвила она.
Эльза была обескуражена.
– Правда редко бывает простой. Если выражаться в алхимических терминах, ее сложно очистить от примесей, – заметила она наконец.
Она осознала, что пародирует маму, лишь когда слова слетели с ее уст.
Лео, ерзавший во время разговора, освободил диван, взлетел на балкон, опоясывающий зал, и залез на узкие железные перила.
Он начал шагать по ним, будто канатоходец, осторожно ставя одну ногу перед другой, раскинув руки для равновесия.
– Выпендривается! – фыркнул Фараз.
Порция округлила глаза:
– Если ты свалишься и сломаешь шею, я не буду убираться. Каза? Разрешаю отправить труп Лео в ближайшую печь.
– Слушаюсь, синьорина, – безмятежно ответила Каза.
– А если ты твердо намерен сыграть в ящик, я займу твое место, – сказал Фараз, направившись к дивану.
Но Лео, похоже, было ничем не пронять. Юноша замер на опасном выступе перил и крикнул:
– Не бойтесь! Я – настоящий профессионал, выросший в лучшем цирке в Вене!
Эльза посмотрела на Фараза, а тот буркнул:
– Не верь ему. Лео врет.
– В любом случае я не знаю, что такое цирк, – сказала Эльза.
Казалось, это остудило запал Лео.
– А так не интересно! Зачем изобретать диковинные штуковины, если от них потом нет никакого толка? – Он присел на корточки, чтобы схватиться за перила, и свесился вниз, после чего одним прыжком преодолел оставшееся расстояние до пола.
Лео ловко приземлился возле кресла, словно такое занятие давно стало для него привычным делом – спрыгивать с большой высоты.
Учитывая их первую встречу, Эльза предположила, что ее догадка была верна.
– Тебе в библиотеке что-то нужно? – внезапно спросил Фараз, переключившись на Эльзу.