Часть 15 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Тогда через две недели, — произнёс англичанин, и в его голосе зазвенела сталь.
Пальцы Блэка напряглись на моих, но в этот раз он не заговорил.
Когда молчание затянулось, англичанин улыбнулся, но его серые глаза оставались холодными. Он взглянул на меня и улыбнулся ещё шире, перед тем как снова посмотреть на Блэка.
— Я рад видеть, что вы быстро учитесь, мистер Борос. Это сулит благо вам и вашим друзьям… и я искренне извиняюсь, если условия кажутся вам слишком суровыми. Мистер Счастливчик очень хотел бы донести до вас эту ситуацию, мистер Борос, — серьёзно объяснял он. — Он хотел бы, чтобы вы полностью все осознали. Тем временем, пока вы ожидаете возвращения вашего драгоценного товара, я бы настойчиво посоветовал вам наслаждаться временем в Таиланде…
Англичанин взглянул на меня, но недостаточно долго, чтобы я прочла его выражение лица.
Он добавил:
— Я бы также посоветовал вам (надеюсь, совершенно без надобности) крайне серьёзно отнестись к любым, кхм… сторонним мероприятиям, которые вы могли запланировать. В интересах поддержания доброжелательных отношений между вами и нашим гостем, вы же понимаете. Это весьма критично. Серьёзно, установление доверия в начале любых новых отношений — это такая деликатная и хрупкая вещь. Разве вы не согласны?
Я поборола тяжёлый узел, скручивающийся в моей груди.
Я не понимала многое из того, что они обсуждали.
Но я понимала достаточно.
Судя по озадаченным взглядам индийца и американца, я понимала, что не я одна пытаюсь восполнить пробелы.
— Какова вообще цель этого приобретения, Борос? — спросил Фрэнк, когда англичанин замолчал. — Он твой незаконнорождённый ребёнок или что? — усмехнувшись, американец широко улыбнулся мне, бросая взгляд на индийца с понимающей улыбкой. — Зачем так сосредотачиваться на одном, когда в мире столько всего?
Повернувшись, я увидела, что его водянистые голубые глаза опять сосредоточились на моей груди.
— В конце концов, вы подчеркнули положение, продемонстрировав свою… подружку… перед нами. Обычно предполагаемое использование товара более очевидно, — он наградил Блэка очередной змеиной улыбкой. — Или ей нравится смотреть? Так и есть, Борос?
Блэк окинул его тяжёлым взглядом.
— Это для клиента.
— Клиента? — переспросил Фрэнк. Он взглянул на англичанина, как будто впервые решив, что может не получить всей информации от самого Блэка — Какого клиента? Я думал, ты не занимаешься такого рода импортом-экспортом.
— Не занимается, — сказал англичанин.
Блэк посмотрел на англичанина, игнорируя озадаченный взгляд Фрэнка.
— Он ранен? — спросил Блэк более тихо. — Он каким-либо образом пострадал?
— Пока что нет, — англичанин слабо улыбнулся, его серые глаза смерили Блэка. — Однако вы знаете, как легко в этой части света происходят несчастные случаи. Какими… неожиданными они могут быть. Я бы не стал испытывать решимость нашего общего друга. Он весьма уверен, что вы достигнете соглашения по истечению этих двух недель, любой ценой. По его словам, условно говоря, «надо знать меру».
Блэк замолчал. В этот раз мне пришлось сдерживать желание коснуться его.
Какое бы чувство ни исходило от него в эти несколько секунд, оно исчезло к тому времени, когда он откинулся, нарочито прислоняясь ко мне всем весом.
— Это… досадно, — сказал Блэк. — Мой клиент будет недоволен.
Англичанин поднял руки, и в этот раз в выражении его лица промелькнула неприязнь.
— Это досадно, — согласился он. — Никому не нравится, когда такие вещи становятся необходимыми. Но возможно, вам стоит сказать своему клиенту, чтобы он провёл некоторую переоценку ценностей по этому вопросу. Возможно, он пересмотрит свои действия. Посмотрит, не мог ли он где-то поступить иначе, чтобы не допустить столь ужасной вещи.
Блэк обдумал это, прищурившись. Он не ответил.
— Две недели, мистер Борос. Мы с вами свяжемся.
Фрэнк заворчал, как будто не в состоянии больше сдерживаться и не вмешиваться.
— Тем временем, могу я предложить вам посетить Пномпень, мистер Борос? Вы также можете быстро съездить в Макао. Или в Дубай. Везде в этих местах есть маленькие мальчики.
Фрэнк поднял руки, награждая меня жёсткой улыбкой, когда я повернулась.
У меня возникло ощущение, будто он видел, что меня тошнит от всего этого разговора, и наслаждался моим отвращением. Он, казалось, также злился на предыдущий комментарий Блэка о «дебилах» и, вероятно, на шутку о том, что ему тоже нравятся маленькие дети. Однако мне казалось, что сильнее всего Фрэнк ненавидел тот факт, что у него здесь не было власти.
— Есть и другие места, — процедил Фрэнк Блэку, пока я думала об этом, — …о которых человеку твоих вкусов, несомненно, известно. Америка становится все более дружелюбной к местным вариантам таких услуг. Возможно, тебе стоит отправиться туда, Борос, после того как тебе наскучит твоя хорошенькая подружка?
Я стиснула зубы, но лишь немного, все ещё стараясь не выдать отвращение на лице.
И вновь пальцы Блэка сжали мои на коленях.
Однако он не смотрел на меня, лишь откинулся на кресле, оглядывая четверых мужчин за столом.
— Что ж, — произнёс он.
Без предупреждения он гладко поднялся на ноги. Он сделал это так быстро и так внезапно отпустил меня, что мне пришлось сдержать порыв потянуться к нему.
— … полагаю, тогда нам больше не о чем говорить, — сказал он.
— Полагаю, не о чем, — сказал англичанин. Он взглянул на Блэка с открытым предупреждением в глазах. — Вопреки поддразниванию Фрэнка, не пытайтесь покинуть город, мистер Борос. Это нежелательно. Если вы желаете получить свой товар в нынешней нетронутой форме.
Блэк не ответил, но стиснул мою руку. Он легко встал передо мной, и у меня опять сложилось впечатление, что меня защищают.
— Я буду здесь, — ответил он таким же холодным голосом.
— Восхитительно, — сказал англичанин, улыбаясь. — Жду с нетерпением, — затем он очень выразительно посмотрел на меня, его серые глаза содержали более глубокий смысл, когда его взгляд скользнул в обход Блэка, чтобы взглянуть мне в глаза. — Было очень приятно наконец-то встретиться с тобой, Мириам…
Я вздрогнула, когда пальцы Блэка стиснули мою руку.
— …Я слышал столько поразительных вещей о тебе, моя дорогая. Однако должен сказать, что рассказы совершенно не передают твою красоту.
Блэк стоял там, тяжело дыша и сверля англичанина взглядом.
В этот раз исходившая от него интенсивная волна эмоций встревожила меня.
Я импульсивно схватила его за руку, сделав это совершенно бездумно, и встала перед ним, улыбнувшись сидевшим за столом.
— Он просто устал, — сказала я им лёгким голосом, улыбаясь трём мужчинам и избегая взгляда англичанина. — Боюсь, клиенту, которого он упоминал, весьма сложно угодит. Он знает, что сегодня вечером услышит худшее из возможного, и никому не нравится быть гонцом, доставляющим плохие вести. Уверена, вы все это знаете…
Я видела, как лица американца и индийца становятся менее напряжёнными.
Я рискнула взглянуть на англичанина, ощутив, как он снова пристально на меня смотрит. Теперь он окидывал меня открыто любопытствующим взглядом. Я понятия не имела, почему он играет с Блэком в эту игру, но я ощущала там дразнение. Я вынуждена была предположить, что раскрытие настоящей личности Блэка перед этими тремя мужчинами таило в себе какую-то опасность для самого Блэка, иначе англичанин не потрудился бы играть перед ними этим знанием.
Я улыбнулась ещё бодрее, потянув Блэка за руку и делая шаг назад.
— А теперь, мальчики, если вы нас извините, — произнесла я, все ещё улыбаясь. — Этот парень обещал мне ночь в городе, а мне все ещё нечего надеть.
В этот раз, когда я взглянула на Фрэнка, он снисходительно улыбнулся мне. В его глаза вернулось то развратное выражение, а затем он скользнул взглядом по моим ногам.
— Думаю, вы и так хорошо выглядите, мэм, — сказал он, на долгую секунду задержавшись взглядом на моей груди перед тем, как посмотреть мне в глаза. — Лучше, чем хорошо, если позволите.
Я отмахнулась от него, изображая смущение и продолжая тащить Блэка за руку, чтобы увести его от столика.
— Нам все равно нужно обсудить свои дела, Борос, — добавил Фрэнк, и в его голосе вновь звучало предостережение. — Даже помимо того дерьма с ребёнком.
Блэк забросил руку на моё плечо, сам выразительно уставился на мою грудь, а потом широко улыбнулся остальным и понимающе подмигнул.
— Что ж, вините Андерса, который меня монополизировал, — сказал он. — Этому придётся подождать до следующего раза. Раз уж, похоже, я застрял в этой дыре ещё на две недели ради удовольствия Счастливчика, вы знаете, где меня найти, парни, — он говорил почти весело, эта глубинная угроза исчезла из его голоса. — А пока мне нужно осчастливить эту дамочку. Вы знаете, каково это…
Его голос сделался жёстче, когда он взглянул на англичанина.
— Скажи Счастливчику — две недели. Или я буду намного менее дружелюбным.
Я видела, как англичанин нахмурился, затем взглянул на меня, приподняв брови.
Когда он сделал это, Блэк снова весь напрягся. Прежде, чем я успела поднять руку и помахать на прощание, Блэк грубо обхватил меня той же рукой за шею и развернул спиной к ним.
Мы зашли за угол на крыше, он что-то приглушённо говорил о торговом центре и шоу, но я не могла сосредоточиться на его словах. Я могла лишь ощущать исходившие от него эмоции, его тяжёлое дыхание, его руку, стискивавшую мою руку и плечо, пока он заводил меня за угол по направлению к той красной двери.
Как только мы завернули за угол, Блэк пошёл намного быстрее.
К тому времени, когда мы преодолели половину второй дорожки, мне пришлось буквально бежать, чтобы поспевать за ним.
Глава 6
Смена планов