Часть 1 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Серия: Три маленькие лжи#2
Переводчики: Ведьмочка (до 5 главы),
Юлия Цветкова (с 5 главы)
Сверщик: Dementia (до 5 главы)
Редакторы: Dementia и Ms. Lucifer (до 5 главы),
Тамара (с 5 главы)
Вычитка: Наталья Токарева
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель: Юлия Цветкова
Переведено специально для группы:
vk.com/book_in_style
Пролог
Табита
Я плыву позади брата и его новой девушки; мы втроем гребем на каяках по поверхности озера Уолтон, не спеша рассекая темную воду веслами.
Спокойный, солнечный и идеальный денек.
Я поправляю край соломенной шляпы так, чтобы она полностью закрывала лицо от солнца, и поднимаю солнцезащитные очки на переносице, прежде чем попытаться подплыть поближе к брату Кэлу и его девушке Грейсон.
Они впереди меня гребут бок о бок в непринужденной тишине, а я гребу за ними и не тороплюсь принимать участие в их фестивале любви.
Я пытаюсь не смотреть, как они переглядываются через каждые пару метров, пытаясь скрыть это, но терпят неудачу. Они не могут перестать пялиться друг на друга как завороженные, и, если бы я не была так чертовски счастлива за брата, то никогда не приняла бы этого.
Несмотря на это, как одинокая девушка, я чувствую, что мой долг — отвести взгляд на безоблачное голубое небо.
— Детка, давай заглянем в бар на том пляже. — Низкий голос брата доходит до меня. Он поворачивается, наклоняясь, и смотрит на меня. — Таб, мы остановимся на острове.
— Эй, я знаю это место! — восторженно восклицает Грейсон. — Ты показывал мне его фотографию.
Кэл ухмыляется ей, очевидно обрадовавшись тому, что она вспомнила, и мы все ловко гребём к маленькому острову. На самом деле это скорее полуостров, выступающий из воды, с белоснежным пляжем, столиками для пикника и местом у костра.
Когда мы приближаемся, виднеется небольшой столб дыма, где последние отдыхающие развели костёр, серое слабое облако которого поднимается к кронам деревьев от тлеющих углей.
Брат продолжает:
— Я всегда хотел остановиться здесь, но делать это в одиночестве казалось таким унылым.
Грейсон мило улыбается ему:
— Что ж, теперь тебе есть с кем.
Я смотрю, как стальной взгляд брата опускается на ложбинку под её спасательным жилетом.
— Каякинг с тобой даже хуже.
Она раскрывает красивые глазки.
— Что! Почему?
— Потому что я всё ещё хочу наклониться и утянуть тебя в воду. Станем оба мокрыми.
Отвратительно. Мне хочется обрызгать их обоих веслом.
— Ладно, вы двое, перестаньте. Просто перестаньте. Меня сейчас вырвет.
Брат, который бы, как я долго думала, никогда за миллион лет не выразил бы публично свои чувства, сгибает мускулистую татуированную руку, чтобы подтянуть ближе каяк Грейсон и наклоняется за борт, изгибая губы.
Их глаза закрываются за солнечными очками, а губы встречаются, прижимаясь друг к другу над гладью воды. А затем оба вздыхают.
Грейсон кладёт весло вдоль красного каяка, чтобы дотянуться хрупкими пальцами и нежно погладить новую рану под левым глазом брата.
— Нужно помазать ее заживляющей мазью. — Голос Грейсон успокаивающе проходит над водой. — Я волнуюсь.
Надоедливый младший братец кивает в её ладонь, смотря на Грейсон как преданная собачонка.
— О'кей.
Что за...
Серьёзно, что может быть еще хуже?
— Я устроил нам пикник.
Неважно. Уже стало.
Грейсон восторженно вскрикивает:
— О мой бог, Кэл, милый, ты можешь быть ещё более идеальным?
— Не знаю. А ты бы могла?
— Я люблю тебя.
— Я люблю тебя.
Они отвратительны. Просто отвратительны.
Грейсон вздыхает.
Я тоже вздыхаю и с маленьким завистливым ворчанием продолжаю грести.
Наши каяки ударяются о песчаный берег островка, и Кэл выпрыгивает первым, без труда вытаскивая Грейсон на берег, и помогая ей вылезти на пляж, чтобы та не упала.
Я сдерживаю стон, когда его руки оборачиваются вокруг её талии, и их губы встречаются в быстром поцелуе. А затем Кэл шлепает по заднице, когда она идёт по берегу к лагерю.
Брат разворачивается, подходя ко мне, и хватает веревку передо мной, вытягивая каяк рядом с каяком Грейсон, после чего протягивает руку для помощи. Но вместо того, чтобы любезно принять ее, я щурюсь на него, не вылезая с каяка.
— Что за взгляд? — спрашивает он, пристально смотря на меня сверху вниз.
— Не доверяю тебе, — говорю я.
Кэл фыркает:
— Что... думаешь, что я скину тебя в воду? Нам что, тринадцать?
— Да брось. Я знаю, как ты действуешь. Только не говори мне, что не думаешь об этом прямо сейчас, — дразню я, но протягиваю руку.
Он принимает её, вытаскивая меня. Когда ставлю ноги на берег, я оказываюсь по щиколотку в воде, а брат с негодованием скрещивает руки.
— Ты вообще мне не доверяешь. Я бы никогда не толкнул тебя в воду.
Теперь я смеюсь, пока стою в воде.
— Ты такой врун.
Перейти к странице: