Часть 61 из 109 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Икс обернулся, приподняв бровь.
– Простите. – Начальник выставил перед собой ладони и понизил голос: – А что, если этот коп потянет не за ту ниточку? Что тогда произойдет?
– Джейсон знает, что от него ожидается. Не будет никаких ниточек. Заверяю вас.
– Ладно, ладно. – Нервный кивок. – Что еще я могу сделать?
– Вы можете кое-что вспомнить, начальник Уилсон. – Окунув кисть в кроваво-красную краску, Икс прикоснулся ею к холсту. – Вы можете вспомнить свои горькие уроки и действовать соответственно.
* * *
Френч не знал, чего ожидать от своего сына, но явно не такой холодной и отстраненной пустоты. В глазах – словно какой-то серый вакуум, глухой монотонный голос…
– Я не хочу тебя видеть. Зря ты сюда приехал, – проговорил Джейсон, когда охранник прикреплял наручники к кольцу на столе.
Френч силился понять. Он ожидал хотя бы чего-то – гнева, по крайней мере.
– Я приехал поговорить. Извиниться.
– Извиниться? В самом деле?
– Если ты меня выслушаешь…
– Почему сейчас, а не раньше?
Френч понятия не имел, что сказать. Всего секунду назад его мысли были ясными и четкими – даже слишком уж четкими.
– Просто уходи, – произнес Джейсон. – Езжай домой.
– Не в этот раз, сынок. Мне так много надо сказать, ведь мы уже буквально годы…
– О, так ты приехал поговорить про годы?
– Про допущенные ошибки. Про то, что я желал бы сделать совсем по-другому.
– Короче, припомнить семейную историю, – сказал Джейсон.
– Отчасти.
– Ладно. – Джейсон медленно прищурился. – Давай тогда поговорим о том, почему я пошел на войну.
– Ты пошел из-за Роберта – потому что он погиб страшной смертью, а ты был молод и зол…
– Это то, что ты обычно и говоришь себе?
– Разве это не так?
– Ты действительно хочешь поговорить про ошибки?
– Поэтому я и здесь.
– Я слышал ее в тот вечер, – Джейсон изучил отца этими своими пустыми глазами. – В тот вечер, когда мы узнали, что Роберт погиб, я слышал, что она сказала. Это и есть причина, по которой я пошел на войну.
«Габриэла, господи…» – подумал Френч.
– Сынок, она ничего не соображала от горя.
– Соображала или не соображала, но она сожалела, что это не я, а Роберт получил пулю в сердце. Как я мог оставаться в доме после этого? Или смотреть на нее? Или даже на себя? Вьетнам был всем, что у меня оставалось.
Френч отчаянно искал правильные слова, но просто не было никаких правильных слов. Откуда им взяться? Габриэла всегда больше всех любила Роберта. Он был самым первым и самым кротким, был ближе к ее сердцу среди всех ее сыновей. Джейсон, в противоположность ему, всегда был резким, язвительным, быстрым – острой иголкой, с которой надо обращаться с осторожностью. Это была слишком трудная правда, чтобы ее признать, но это было так. У Габриэлы имелся любимчик; у нее всегда имелся какой-нибудь любимчик.
– Выходит, ты нас ненавидишь?
Джейсон помотал головой.
– Я не испытываю к вам вообще никаких чувств.
– Я отказываюсь в это верить.
– Хочешь верь, а хочешь нет. Мне на самом деле все равно. Просто держись подальше от этого места, и Гибби тоже держи отсюда подальше.
– Сынок, прошу тебя. Давай об этом поговорим.
– Ты, может, и не помнишь, но я уже раз пробовал. – Джейсон встал, двинувшись так тихо, что даже цепи не издали ни звука. – Охрана! – позвал он. – У нас все.
26
Развернувшись боком на пассажирском сиденье здоровенного «Кадиллака», Ченс все выискивал в сидящем за рулем хоть какие-то знакомые признаки того своего лучшего друга, которого он знал бо́льшую часть своей жизни. Этот казался более молчаливым, сосредоточенным и неумолимым. Вприщур наблюдал за дорогой, в уголках глаз собрались морщинки. Вроде было неправильно считать автомобиль «одолженным», но Гибби это вроде тоже ничуть не волновало. Он небрежно поворачивал руль, словно это и не была машина его матери, которую они фактически угнали. Когда он кивнул, морщины у него на лице вроде стали еще глубже.
– Когда я в последний раз видел Сару, она не стала со мной разговаривать. На сей раз все будет по-другому. Вот увидишь.
Ченс мало что знал о намерениях Гибби; только лишь что Тира была той убитой девушкой, а Сара – ее соседкой по квартире.
– И что, по-твоему, она тебе расскажет? В смысле, на что ты надеешься в лучшем случае?
– Мне нужна информация про Тиру. Место работы. Другие ее подруги. Другие ее хахали. Все, в чем она могла накосячить. Мне нужно с чего-то начать. Если кто-то и может мне это дать, то только Сара. – Он чуть замедлил ход. – Вот ее улица.
– Вроде богатый райончик…
– А вон и ее дом, третий от перекрестка.
Автомобиль, взвизгнув шинами, резко остановился у тротуара, и Ченс оглядел дорогое на вид строение у самой дороги. Занавески были задернуты. На подъездной дорожке стоял помятый «Мерседес».
– Это машина Тиры. Та самая, которую она разбила у дома Джейсона.
– А у Сары есть машина?
– Я ее не вижу. – Гибби вышел на проезжую часть, и Ченс последовал за ним к противоположному тротуару, после чего тоже поднялся по пяти ступенькам крыльца. – Что-то тут не так…
Передняя дверь стояла приоткрытой.
– Да ладно тебе, чувак… Лучше сначала позвонить.
Но Гибби был уже внутри, так что Ченс последовал за ним в гостиную, усыпанную пустыми винными бутылками и грязными стаканами.
– Здесь тоже что-то не то.
Гибби показал на открытое окно, занавески на котором колыхал легкий ветерок.
– Кондиционер включен. Слышишь? Сара!
Он бросился вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, и Ченс решил не отставать. В первой спальне царил полный кавардак – разбросанная повсюду одежда, неубранная постель…
– Это Тиры, я думаю.
Вторая спальня оказалась куда более аккуратной и ухоженной, с бледно-розовыми стенами и с видом на парк через улицу. На кровати явно недавно спали, но она была пуста; рядом с ней на полу – стопка тоненьких женских одежек. Коротенькие махровые шортики. Маечка. Ченс подобрал фотографию в рамке: две девушки в «Мерседесе», верх опущен, одна из них, победно вытянув руку с раздвинутыми пальцами, показывает «пацифик» тому, кто держит фотоаппарат.
– Это она?
– Да, блондинка с «пацификом». Вторая – это Тира.
Одеяло с кровати было кучей откинуто назад к изножью, натяжная простыня сдернута сразу с трех углов. Прикроватный столик опрокинут набок, по полу разлилась вода из откатившегося вбок стакана. Торшер повален и сломан. На дальней стороне кровати Гибби нашел слипшийся ком ткани, засунутый под вторую подушку. Подобрал его.
– Мокрый. И чем-то воняет.
Гибби бросил тряпичный ком на пол, вытер пальцы о джинсы.