Часть 45 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пол встал и подошел к бару.
— Сделайте, пожалуйста, погромче.
— Мы не включаем звук, — ответила барменша. — Босс говорит, что это плохо сказывается на атмосфере.
— Пожалуйста! — повторил Пол.
Пожав плечами, барменша навела пульт на экран.
Громкость появилась вместе с шумом вспышек камер и выкрикиваемыми вопросами, когда Джером Хартиган и Паскаль Мэлони — два оставшихся в живых члена «Жаворонковой тройки» — появились на пороге парадной двери дома Хартигана. Судя по всему, они организовали пресс-конференцию. Следом за ними вышел адвокат, которого Пол уже видел вместе с Хартиганом.
— О нет! Только не этих двух гондонов! — простонал мятый.
Адвокат шагнул вперед и поднял руки, призывая к тишине.
— Минуточку внимания! — Шум постепенно перешел в низкий гул. — Благодарю вас. Мои клиенты хотят сделать краткое заявление.
С этими словами он шагнул в сторону, и Джером Хартиган прошел вперед, исполнив идеальный «сумрачный кивок политика» в сторону телекамеры.
— Спасибо всем, кто пришел. Как вы знаете, на прошлой неделе мы пережили трагическую потерю нашего лучшего друга и коллеги Крейга Блейка при самых бесчеловечных обстоятельствах. За этим последовало столь же бессмысленное убийство советника Джона Бэйлора — государственного служащего, неустанно трудившегося на благо простых людей Дублина. Мы получили заверения со стороны Гарди, что эти так называемые «Пука», кем бы они ни были, будут в скором времени привлечены к ответственности. Однако, несмотря на эти заверения, никакого прогресса, как нам видится, достигнуто не было.
Когда он сделал паузу, кто-то попытался влезть с вопросом, но был остановлен комбинацией поднятой ладони Хартигана и шика невидимой толпы.
Бриджит подошла и встала рядом с Полом.
— Что происходит?
Пол не ответил. Вперед выступил Паскаль Мэлони, чтобы взять на себя продолжение заявления, и стал щуриться под шквалом возобновившихся фотовспышек. Он напоминал Полу потерявшегося ребенка, который ждет свою маму. Когда он заговорил, его голос чуть ли не дрожал от едва сдерживаемых слез.
— Как видно по ужасным событиям, разворачивающимся сегодня вечером по всему Дублину, верховенство закона в этом городе, похоже, рушится. На улицах кипят беспорядки, повсюду беснуются вандалы, а Гарди и правительство, похоже, не в силах это остановить. Мы с моим коллегой посчитали нужным высказаться, поскольку у нас больше нет веры в «Гарда Шихана». По нашим сведениям, полиция более суток назад определила подозреваемого в смерти Крейга Блейка и советника Бэйлора, но не предпринимает ничего, чтобы его задержать. Причина этого в том, что человек, о котором идет речь, ранее был одним из них.
— О господи, — проговорила Бриджит, ухватив Пола за руку.
Теперь слово взял Хартиган, посмотрев прямо в камеру.
— Наш вопрос к Гарди очень прост: где находится человек, известный как Банни Макгэрри, и почему он до сих пор не арестован?
— Ну, — сказал Пол, — по крайней мере, теперь полицию будет несложно заинтересовать.
Глава сороковая
Джерри: «Теперь я могу сказать вам, что сообщения о беспорядках в Международном центре финансовых услуг подтвердились и к данному часу волнения распространились по всему городу. Наша студия находится недалеко от моста О’Коннелла, и, когда я смотрю в окно, я вижу большие толпы, растущие с каждой минутой. Было несколько столкновений протестующих с полицией и… отсюда видно, что гардам, похоже, приходится отступать из-за огромного числа людей.
И еще… я могу… С большой печалью я могу объявить, что несколько минут назад источники подтвердили, что преподобный Фрэнкс, к сожалению, мертв. Подробностей мы пока не знаем. Есть неподтвержденные сообщения о каком-то штурме "Ковчега". Мы все расскажем, как только получим более детальную информацию».
Пол бежал.
Его беседа с Бриджит прошла не очень хорошо. Приступая к разговору, он боялся, что она рассердится, но теперь хотел бы, чтобы она в самом деле рассердилась. Вместо этого она слушала его с видом разочарованного бессилия — примерно так, как в школе Пола учителя разговаривали с умственно отсталыми детьми. Худшим моментом, несомненно, стал вопрос «Ты согласился взять работу, даже не зная имени заказчика?» и то, каким тоном она его задала. Рассказ о том, как он не пошел в Гарди со своими подозрениями, прозвучал еще глупее. К концу короткой беседы, которую они провели, быстро шагая по Доусон-стрит, он почувствовал себя самым никчемным человеком на свете.
До того как они расстались, Бриджит изложила план.
Кем бы ни была эта Дьяволица в красном платье (как хорошо, что он не назвал ее так при Бриджит!), она что-то знает о том, что происходит. Его утренний, так сказать, план состоял в том, чтобы встретиться с ней вечером и дать отчет о тех действиях Хартигана, которые он видел лично. Возможно, ему бы даже заплатили, хоть это и не совсем то, о чем она просила узнать. Однако теперь, после того как стало ясно, что Хартиган подставил Банни, визит дамы в красном мог быть попыткой этот план сорвать, не так ли? Иначе зачем бы ей приходить к Полу? В любом случае, каковы бы ни были ее истинные намерения, мысль о том, что его случайно наняли следить за человеком, который неделю спустя обвинил Банни в жестоких убийствах, казалась чертовски маловероятной. Во всяком случае, им нужны ответы, и у Пола имелся лишь один способ связаться с работодателем — во что бы то ни стало явиться на встречу, назначенную на восемь вечера. Единственная проблема состояла в том, что между тем местом, где он был, и тем, где должен был оказаться, теперь кипели беспорядки. Судя по новостям, они перекинулись уже от Международного центра финансовых услуг на О’Коннелл-стрит и продолжали распространяться дальше.
Бриджит, в свою очередь, побежала в противоположном направлении — к своей машине. Если предположить, что трекер Банни еще работает, то он пришлет ей свои координаты через несколько минут.
Легкие Пола горели огнем. Во-первых, он не привык к физическим нагрузкам, во-вторых, пробежать через центр города оказалось не так-то просто. Здесь были группы тех, кого пресса, без сомнения, назовет «молодчиками», которые стремились присоединиться к бунту; другие спешили прочь от бунта, но в основном люди просто топтались на месте, разинув рты. Движение вокруг Колледж-грин[78] остановилось, и в воздухе теперь царила какофония из автомобильных гудков и раздраженных криков. Здесь всегда было оживленно, но работы по прокладыванию дополнительной ветки Luas[79] в сочетании с людьми, пытавшимися оказаться как можно дальше от возможных неприятностей, привели к транспортному коллапсу. В большинстве попадавшихся по дороге такси уже сидели пассажиры, а те, что были пустыми, останавливаться не желали. Дублинские таксисты в глубине души понимали, что именно они находятся в наибольшей опасности. Любому из них доводилось проезжать со включенными опознавательными фонарями мимо промокшего разгневанного лоха, орущего на них из лужи. Возможность самим выбирать себе клиентов — это одна из привилегий их работы, но у любой монеты есть и оборотная сторона. Точно такие же лошки сейчас впадают в буйство, а главное правило любых крупных гражданских беспорядков — первым делом поджигать такси. Так что пора сматываться отсюда ко всем чертям.
Поэтому Пол побежал. Для скорости он сошел с тротуара вместе с Мэгги и стал петлять между замершими на месте машинами. Но после того как они чуть не сбили слишком медленно идущего туриста, а потом еще и толкнули велосипедиста, Пол отстегнул собаку от поводка. Мэгги побежала рядом — чуть впереди, но всегда поблизости, ничуть не стремясь от него оторваться. После этого выяснилось, что ничто так хорошо не расчищает путь, как спущенная с поводка большая собака. Ее вид бьет по какому-то первобытному инстинкту в человеческом мозгу: «Во что бы то ни стало избегай волка!»
Добежав до Уэстморленд-стрит, Пол увидел толпу, собравшуюся на южной стороне моста О’Коннелла. Полицейские перекрывали мост оранжевыми металлическими барьерами. Было не совсем понятно, что именно они пытались сделать: сдержать бунт, бушующий на северной стороне, или помешать собравшимся с юга людям к нему присоединиться. Да и сами гарды выглядели так себе: при ближайшем рассмотрении многие из тех, кто носил форму, оказались совсем юнцами, едва начавшими бриться. Эти, судя по всему, стажеры изо всех сил делали вид, будто понимают, что делают. Пока Пол стоял, тяжело дыша, и думал, как перебраться через реку, группа из двадцати подростков рванула по правой стороне моста, будто затеяв импровизированную игру в «догонялки». Гарды схватили парочку, но большинство прорвались, после чего остановились и стали подбадривать оставшихся на этой стороне, заодно дразня полицию. Пол переместился левее и побежал вперед. Но поскольку он бегал медленнее, чем подростки, одному из полицейских удалось метнуться наперерез и ухватить его за руку.
— Ты куда это собр…
Недоброе рычание прервало гарда. Посмотрев вниз и увидев Мэгги, он тут же отпустил Пола, явив безупречный инстинкт выживания. Ничего, остановит кого-нибудь другого. Похоже, в ближайшее время недостатка в кандидатах не будет.
Один из подростков попытался «дать пять» Полу, когда тот пробегал мимо, но так и остался стоять с поднятой ладонью. На часах было 7:28 вечера. Успеть в офис будет непросто. При таком бардаке неизвестно, сможет ли он вообще туда попасть.
Здесь толпа оказалась гуще. Основные события, по-видимому, кипели в северном конце О’Коннелл-стрит. У магазина Исонов[80] на боку валялся фургон, по которому прыгали подростки. Вся улица была завалена мусором, в нескольких магазинах жалобно завывала сигнализация.
Работы по расширению трамвайной сети привели к тому, что вся центральная часть О’Коннелл-стрит, некогда представлявшая собой широкую магистраль, превратилась в одну длинную строительную площадку или, как теперь выяснилось, в арсенал, поскольку наваленный щебень стал удобным оружием для разгоряченных хулиганов. Увидев в отдалении непрерывный поток летящих в воздухе метательных снарядов, Пол догадался, что полицейское оцепление — или то, что от него осталось, — стоит теперь в самом конце улицы и, конечно, на самой О’Коннелл-стрит никаких гардов уже нет. Происходившее напомнило Полу вид толпы возбужденных болельщиков, идущих к стадиону «Кроук Парк», которую иногда приходилось пересекать, если он неверно рассчитывал время. Только здесь толпа не показывала даже подобия «движения в организованном порядке». Слева от него трое парней швыряли большие булыжники в витрину книжного магазина. Паутинка трещин на стекле усиленной прочности становилась все более заметной. Сидевший внутри охранник с ужасом наблюдал за происходящим. Каждое попадание камнем в стекло толпа встречала ликующими криками.
«Давайте, — подумал Пол, — соприте пару книжек, дебилы. Может, хоть так чему-то научитесь».
Мимо него прошла женщина средних лет с охапками одежды прямо с вешалками.
Ее рев «Мы возвращаем нашу страну себе!» поддержали несколько человек. Ну да, ну да. Вряд ли у нее осталась расписка в получении.
Чтобы вернуться в офис, самым логичным было бы пройти по Эбби-стрит, но, посмотрев на нее, Пол увидел еще более густую толпу людей, скопившуюся возле того, что, по-видимому, было еще одной линией Гарди. В настоящее время обе стороны просто смотрели друг на друга, но, очевидно, это ненадолго.
Оценив увиденное, Пол решил, что лучше пройти по О’Коннелл-стрит дальше и поискать возможность прорваться там.
Так он дошел до статуи О’Коннелла[81], чья голова, как обычно, была покрыта птичьим пометом. Подростки помогали друг другу забраться на постамент, чтобы наблюдать оттуда за событиями. В основании постамента кто-то баллончиком написал фразу: «Мы — Пука!»
«И это день, который никогда не настанет», — мысленно добавил Пол.
Глава сорок первая
Бернс подумала, что если голос помощника комиссара Майкла Шарпа поднимется еще на пол-октавы, то он станет слышен только собакам. Лично она с нетерпением ждала этого момента после того, как он стал натурально прикрываться ее сиськами. Судя по всему, Шарпу никогда еще не доводилось сидеть в здании, окруженном воющей толпой, которая жаждет его крови. Он расхаживал взад-вперед по комнате и орал по телефону на какого-то бедолагу в штаб-квартире «Гарда Шихана», которому не посчастливилось поднять трубку. Помощник комиссара, кажется, придерживался твердого убеждения, что его безопасная эвакуация из этого здания должна стать приоритетом номер один для всей ирландской полиции. Но заставить других думать так же оказалось непросто.
— Ради всего святого, Кормак, здесь подвергаются риску женщины!
На последней фразе он бросил взгляд в сторону Бернс, которая даже не попыталась скрыть отвращение.
«Господи, Майкл, — подумала она, — заткнись и сдохни уже к ебеням! Ты, ничтожество, пытаешься прикрыть свою трусость рыцарством? Знай, что с этой секунды — что бы ни случилось — я сделаю все от меня зависящее, чтобы уничтожить твою карьеру!»
Момент слабости и неуверенности в себе, который Бернс испытала несколько часов назад, рассеялся без следа. Теперь она снова чувствовала, что все под контролем. Не ситуация, конечно, которая выходила из-под контроля стремительнее, чем собрание анонимных алкоголиков на пивоварне. Нет, она чувствовала, что полностью держит себя в руках.
Бернс повернулась и посмотрела в окно. Беспорядки начались быстро и еще скорее приняли самые уродливые формы. Полиция не привыкла иметь дело с настолько крупными гражданскими волнениями, и ни один тренинг в мире не может подготовить вас к подобному. За тем, как все разворачивалось, она наблюдала прямо отсюда. Большинство ее коллег держались стойко, пытаясь восстановить порядок. Но некоторые впадали в панику, чем еще больше усугубляли ситуацию. Гардов и протестующих, с залитыми кровью головами, без разбора выдергивали из толпы.
В конце концов огромный численный перевес протестующих сыграл свою роль и полиция была вынуждена отступить. Вся площадь перед зданием теперь была заполнена людьми. У входа собралась большая группа, которая непрерывно скандировала:
— Нам нужен Фрэнкс! Нам нужен Фрэнкс!
В основном это была молодежь, но попадались и люди постарше. Ну и конечно, вокруг них тут же образовалось кольцо людей с камерами. Вот она, болезнь двадцать первого века: имеет значение только то, что снято на видео. Бернс нисколько не сомневалась, что большинство стоявших возле дверей, скорее всего, искренне и справедливо рассержены. Они видели надежду в том, что олицетворял собой Фрэнкс, и ее у них внезапно отняли. Вероятно, идиотский полицейский штурм лишь ускорил его кончину на пару дней, но все же, как ни крути, это чудовищный провал. Правда, Бернс беспокоили не эти люди, а совсем другие. Она прослужила в полиции достаточно долго, чтобы понимать, кого реально следует опасаться — фанатиков конфликта с бурлящим внутри гневом, которые ищут любой повод, чтобы его излить. Неважно что: футбольное хулиганство, терроризм, мирные протесты, переходящие в насилие, но вначале всегда появляются люди (99 процентов из которых мужчины), которые специально сеют страх и ненависть в окружающих, чтобы подпалить весь мир.
И вызванный ими пожар уже начал разгораться. Из тех обрывков информации, которые дошли до Бернс, было ясно: то, что началось здесь и, по сути, являлось политическим протестом, быстро распространилось по городу уже в совершенно иных формах. Поступали сообщения о широкомасштабных грабежах на О’Коннелл-стрит и в магазинах на Генри-стрит[82]. Такое бывает всегда. Единственное, что отваживает определенного сорта людей от попыток присвоить все, что не приколочено, — это страх быть пойманным. Полиция оказалась в ловушке «идеального шторма» — бунта, возникшего из ниоткуда, в разгар летнего сезона отпусков, в самый жаркий день года. Ах если бы только пошел дождь! Ничто не останавливает беспорядки быстрее, чем дождь.
Вдруг зазвонил телефон.
— Бернс.
— Сэр? Ой, извините, мэм…
— В чем дело, Уилсон?
— Как у вас дела?
— Супер. Прекрасный вид на хаос. Это что, звонок вежливости?
— Нет, мэм. Я по поводу Макгэрри, мэм.
— Его нашли?