Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но когда я вышла в нем из примерочной, она сникла, а после заявила, что такой цвет совершенно меня не красит. Следом, перерыв остальные вешалки, отобрала еще несколько платьев зеленого, охристого и голубого оттенков. Я послушно мерила все предложенное и даже не пыталась спорить. Глядя на отражение в зеркале, особого энтузиазма не испытывала, но Далия воодушевления не теряла. В итоге в магазинчике госпожи Труди я приобрела черные сапожки на маленьком каблучке и теплые чулки. Далее меня ожидал новый круг глубины, то есть ускоренный поход по другим торговым точкам. Казалось, я перемерила горы нарядов, но ни один из них не был тем самым, за который было бы не жалко расстаться с ощутимой суммой. — Ладно, сейчас пойдем в конец квартала, там еще один небольшой магазинчик есть, — выдохнула заметно подуставшая Далия, отерев влажный лоб. В нашей беготне был один весомый плюс: я узнала, что шопинг — прекрасный способ согреться в суровую сумеречную зиму. Мы почти дошли до того самого небольшого магазинчика, когда мой взгляд внезапно привлекла витрина одного из самых респектабельных торговых центров. В нем продавали лишь эксклюзивные вещи — да-да, те самые, аналоги которых шили в Сиятельной области. Заметив, что я отстала, Далия обернулась и, проследив за моим взглядом, восторженно ахнула. Да, это платье было мечтой… Простого покроя, облегающее, темно-синее, усыпанное мелкими жемчужинками на подоле, которые красиво переливались под серебристым искусственным светом. Рядом висела табличка, сообщающая, что в честь алых рассветов на эту коллекцию действует двадцатипроцентная скидка. Я взглянула на ценник, вздохнула и уже сама потащила Далию в конец квартала. Даже со скидкой платье стоило целое состояние. — Как вообще можно такие цены ставить?! — возмущалась подруга. — Вот кто, спрашивается, за него такие деньжищи отдаст? Далия, как всегда, старалась меня приободрить, хотя я в этом и не нуждалась. В конце концов, это всего лишь платье, а красивые наряды — далеко не самое главное в жизни. Настроение мое было прекрасным, а в тот момент, когда я все-таки вышла из магазинчика в обновке, и вовсе поднялось к поднебесным. Купленное платье тоже было темно-синим и, хотя до шедевра великого кутюрье явно не дотягивало, все равно пришлось мне по вкусу. Когда пришло время идти в «Лазурную бухту», желание возражать сошло на нет. Лопнуло, как воздушный пузырь, и мною завладело предвкушение. В конце концов, имею я право хотя бы в день рождения поддаться слабости и потратить деньги на хороший ужин? В ресторане, куда мы пришли, столики было принято резервировать как минимум за неделю, иначе на свободные места рассчитывать не приходилось. Далия обо всем позаботилась заранее, и, когда назвала свою фамилию встречавшему гостей метрдотелю, тот проводил нас к окну. Хотя ресторан был не самым респектабельным в Сумеречье, он все равно имел хорошую репутацию, и сюда не чурались заходить некоторые не самые знатные аристократы. Посещать подобные места прежде мне не приходилось, поэтому я чувствовала себя несколько неуверенно. А еще боялась сделать что-нибудь не то. Оставалось надеяться на Далию, которую когда-то сюда водил парень. Не так давно она встречалась с молодым ловцом потерянных душ и, хотя они расстались, по-прежнему отзывалась о нем с теплом. Когда нам принесли закуску, я с ужасом обнаружила, что не знаю, за какие приборы браться. Передо мной лежали три вилки, три ножа и еще две ложки — большая и поменьше. Повторяя за Далией, я взяла те, что лежали дальше от тарелки, и принялась за осьминога. Вначале сидящие за соседними столиками разодетые горожане и снующие по залу официанты вызывали у меня некоторый душевный дискомфорт, но вскоре я расслабилась. Находиться здесь было поистине чудесно. Из окна открывался потрясающий вид на освещенные множеством фонарей улицы, утопающие в полупрозрачной синей дымке; виднелись отсюда и черные силуэты Слезных трущоб, расположенных на возвышенности, и недремлющее Сумеречное море. Как раз в это время там материализовался широкий белоснежный мост, пройдя по которому можно было оказаться в любом уголке королевства. Билеты стоили баснословно дорого, поэтому пользовались им в основном аристократы. Остальные же довольствовались более дешевым и опасным способом перемещения — курсирующими каждую неделю кораблями. Следующим блюдом подали суп из морепродуктов, а после — того самого чешуйчатого угря. Деликатес, который мы с Далией хотели попробовать уже давно, выглядел красиво, но вместе с тем… неаппетитно. Обычная черная змея, порезанная на кусочки и плавающая в соусе. — М-да-а, — протянула Далия, разочарованно вернув в тарелку надкушенный кусочек морской змейки. — И из-за чего весь сыр-бор? Морской гад как морской гад. Ничего особенного… — Лорд! — неожиданно прозвучал на первом этаже чрезмерно громкий голос встречающего гостей метрдотеля. — Лорд Ре… Голос оборвался, и все прислушивающиеся к нему посетители вернулись к содержимому своих тарелок. Но уже через несколько минут снова синхронно подняли глаза и на этот раз уставились на дверь, в которую на крыльях северных ветров влетел раскрасневшийся метрдотель. Следом за ним в зал вошел человек в темно-синей униформе, выдающей принадлежность к ловцам потерянных душ. Высокий статный блондин с достающими до плеч волосами и холодным взглядом голубых, точно растаявший лед, глаз. В зале повисла гробовая тишина. А затем раздался звучный стук — кто-то выронил ложку, кто-то вилку, кто-то нож, а кто и все разом. Под всеобщее молчание раболепствующий метрдотель проводил вошедшего к лучшему столику, огороженному бирюзовой ширмой, куда тут же направилась пара не менее раболепствующих официантов, готовых исполнить любую прихоть почетного гостя. Далия перевела на меня потрясенный взгляд, и я увидела в ее глазах отражение своих собственных мыслей. Эртан Рей — адмирал королевского морского флота, неизменный Глава центра ловцов потерянных душ, маг первой ступени, он же так называемый морской демон сейчас сидел в заурядном ресторане Сумеречья в нескольких метрах от нас! Нет, я была не права — не просто что-то отправилось на дно… вымерло целое море! — И с каких пор птицы такого полета ужинают в подобных ресторанчиках? — на грани слышимости проговорила Далия, сворачивая шею, чтобы посмотреть на огороженный ширмой столик. Все посетители как по команде тоже равнялись налево, вытягивали шеи и явно задавались тем же вопросом. А еще боролись с желанием спрятаться под стол. Или вообще сбежать — чтобы уж наверняка. Через пару минут один из смолкнувших музыкантов взялся за скрипку, потом его игру подхватил другой, и постепенно зал снова наполнился звуками, перестав напоминать глубинный склеп. Атмосфера разрядилась. Далия произносила тосты, мы морщились, но давились угрем, вспоминали забавные случаи из торговли и вообще неплохо проводили время. Я понимала, что эта сказка скоро закончится, а завтрашнее утро вернет меня в суровую реальность, поэтому старалась забыть обо всем и просто наслаждаться прекрасным вечером. Вряд ли когда-нибудь еще придется здесь бывать… не в обозримом будущем уж точно. Далия говорила что-то о своем бывшем парне, когда картинка перед моими глазами внезапно поплыла. Горло вдруг сделалось шершавым, тело обмякло, музыка зазвучала как-то низко и набатом отозвалась в гудящих висках. — Фрида! — испуганно крикнула чересчур медлительная Далия, и я почувствовала, что до безумия хочу пить…
ГЛАВА 3 — Придержите ей голову, — прозвучал во тьме приятный мужской голос. — Лорд, может, все-таки целителя… — Делайте что говорят! — Голос из приятного превратился в резко-повелительный и пугающе-яростный. Мою голову беспрекословно придержали, не осмелившись спорить. И того, кто выполнял приказ, я прекрасно понимала — сама бы ни за что не осмелилась ослушаться. Жить еще хочется… Мне в горло полилась прохладная вода, я закашлялась, но тут же принялась жадно ее глотать. — Еще один графин принеси, — потребовал тот самый резко-повелительный голос, и мою голову опустили на что-то мягкое. Я вполне могла открыть глаза, но отчего-то совершенно не хотела этого делать. Наверное, потому что догадывалась, кого увижу около себя, и была совершенно к такому не готова. — Ей сегодня исполнилось девятнадцать? — осведомился теперь уже не такой пугающе-яростный. — Да, — тихо подтвердила моя подруга. — Она знала, что в ней течет кровь ундин? «В ком, во мне?!» — изумленно подумала я. — В ком, в ней?! — изумленно воскликнула Далия. — Если вы о белой как снег девушке, лежащей перед нами, — да, в ней. — Мужской голос неуловимо трансформировался из резкого в невозмутимый. — И не стоит делать вид, что все еще находитесь без сознания, вы уже пришли в себя. Поняв, что последняя фраза адресовалась непосредственно белой как снег мне, я нервно вздрогнула и все-таки решилась приоткрыть глаза. Сначала один, а потом очень медленно второй. Лучше бы этого не делала, потому как сразу же захотелось снова упасть в обморок или, еще лучше, провалиться к глубинным. Я лежала на мягком диванчике, огороженная от посторонних глаз бирюзовой ширмой. Рядом стояла дрожащая, перепуганная Далия, чуть поодаль несколько не менее перепуганных официантов и несчастный метрдотель, а надо мной склонялся тот, кого не знал в лицо разве что только слепой. — Подняться можете? — поинтересовался адмирал королевского флота, и я поняла, что двигаться не могу совершенно. То есть теоретически, может быть, и могу, но на практике парализована страхом, растерянностью и полнейшим непониманием ситуации. — Ясно, — коротко кивнул Эртан Рей и одним неуловимым движением помог мне принять сидячее положение. Перед глазами снова все заплясало, и, не придержи меня все тот же адмирал, я бы однозначно повалилась обратно. — Зовут вас как? — на выдохе поинтересовался мой спаситель. Проверять наличие голоса было боязно, но я решилась: — Фри… — снова закашлялась и сумбурно повторила: — Фрида. — Фрида, — адмирал сделал акцент на моем имени, — насколько я понимаю, вы росли в неполной семье, поэтому и не подозревали о своем происхождении. Девятнадцать по меркам ундин — возраст, определяющий рубеж взросления, поэтому сегодня их кровь себя проявила. Сейчас вам лучше отправиться домой, отдохнуть и пить как можно больше воды, иначе рискуете получить обезвоживание. Я не знала, чему удивляться больше: новостям о своем происхождении, разговору с самим адмиралом королевского флота или его неожиданной заботе. — Почему вы… — В мыслях творилась полнейшая каша, и внятно сформулировать вопрос я оказалась не в состоянии. Но лорд Рей все понял и, выразительно приподняв бровь, уточнил: — Почему я оказал вам помощь, когда ваша подруга переполошила весь ресторан и никто не знал, что в такой ситуации делать? Я смутилась, вместе с тем испытав искреннюю благодарность: — Спасибо… Думала, на этом сегодняшние сюрпризы закончатся, но адмирал изъявил желание проводить нас с Далией до кареты. Объяснялось это чувством ответственности и намерением довести начатое до конца. Глава центра ловцов так и сказал: должен убедиться, что вы благополучно доберетесь до дома. Приятно, конечно, но… я пребывала во власти неконтролируемого страха — исходящая от адмирала сила просто не могла остаться незамеченной. Пока мы спускались по лестнице, я мысленно несколько раз упала в обморок от одного только понимания сложившейся ситуации. — Вы пришли пешком? — выказал удивление сим фактом лорд Рей, когда оказалось, что ни одна из карет нас не дожидается. — Мы здесь недалеко живем, — тут же ответила Далия, у которой наконец прорезался голос. — Великодушно благодарим вас за помощь, лорд Рей, дальше мы как-нибудь сами…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!