Часть 22 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да оставьте же его! – Леди Морсегат отталкивает ее. – Вы только все испортите. В мои обязанности входит оказание первой помощи, я отлично знаю, как…
Он открывает глаза, большие и карие. И смотрит прямо на девочку.
– ЗДРАВСТВУЙТЕ, СУДАРЬ! – смущенно говорит она. – КАК ВЫ? РУКА БОЛИТ?
Она могла бы его поднять и отнести наверх. Пожалуй, она…
– У-а-а-а-а! – Хрипло крича, он отползает от нее подальше. – Фу-ты ну-ты! Что за страшилище?!
Она тоже пугается. Хотя в его-то испуге нет ничего удивительного. Она ведь чудовище. Уродливая, жуткая.
Девочка вскакивает, пятится от него и, развернувшись, бросается к башне. «Бум-бум-бум», – топают ее ноги.
– Эй! – кричит он ей вслед. – Чего… куда… Да постой ты!
Она не останавливается. Перепрыгивая через ступеньки, взбирается по лестнице к себе и захлопывает дверь.
Какое-то время она стоит перед зеркалом.
Чудовище. С чудовищным носом, чудовищным подбородком. Под ними – чудовищное тело, огромное, как одежда не по размеру. Оно постоянно натыкается на предметы или опрокидывает их. Втискивается в платья и корсеты, только если глубоко-глубоко вдохнуть и втянуть живот. Ногти изогнутые, острые, как когти, сколько их ни подпиливай – никакого толку. И эта шерсть повсюду! А сзади всё еще хуже.
Она ужасна, ее никто не должен видеть.
Девочка ненадолго забыла об этом, но теперь вспомнила.
Немного погодя она набирается смелости и выглядывает из-за занавески в окно. Незнакомец поднялся и в сопровождении добродетельной госпожи Морсегат, пошатываясь, бредет к их сарайчику. Когда он поднимает глаза к башне, девочка поспешно прячется.
Маленькая принцесса
Ее бедные родители, конечно, тоже перепугались до смерти.
Новорожденная принцесса не влезала ни в одно из приготовленных для нее кружевных платьиц и ни в одну колыбельку. Чтобы ее поднять, требовались два лакея. Они положили ее в гостевую кровать. Все равно во дворце никто не гостил.
– Теперь, когда в доме это, мы никогда больше не сможем никого принимать! – рыдала королева. – Я умру со стыда!
Они с королем стояли у кровати и смотрели на спящий под простыней холмик. «Откуда оно взялось? Почему так вымахало? – недоумевали они. – Ведь мы-то вполне нормальные!»
На всякий случай они еще раз взглянули друг на друга.
Да нет, не слишком большие, не слишком маленькие и уж точно не рогатые, мохнатые или странные.
– И у нас родилось такое! – всхлипнула королева. – Такое… Такое…
Она не сказала «чудовище». Но подумала. Они оба подумали.
– Ах, все наверняка не так плохо, – попытался утешить ее король. – Если посмотреть вот так, чуть прикрыв глаза, через ресницы, то кажется, что уже… что вполне… И все еще может уладиться, не правда ли? Возможно, она это перерастет, со временем…
– Ничего она не перерастет! – Королева была безутешна.
Шторы задернули, праздник по случаю крестин отменили.
– Никто не должен ее видеть! – всхлипнула королева. – Никто!
Завтрак
– Никто? – Матрос устремляет взгляд к морю. – Я один спасся? Больше никого не вынесло на берег?
Его рука висит на перевязи, которую искусно соорудила добродетельная госпожа Морсегат, и на лодыжку пока опираться нельзя. Спал матрос в сарае, на мешке с мукой, целый день и целую ночь, и теперь, чертыхаясь, ковыляет по их маленькому пляжу.
Девочка медленно приближается к нему по тропинке. Колени слегка согнуты, чтобы казаться ниже ростом, корсет туго затянут. Она не хотела выходить, но режим есть режим, и он предусматривает утренний променад.
– Мы не можем нарушать правила только потому, что нас посетил незваный гость, принцесса.
Незваный гость, к счастью, не обращает на принцессу внимания. Он сверлит взглядом море, будто ждет, что кто-то из его товарищей все-таки вынырнет из волн. Напрасно ждет, конечно.
– Увы! – говорит госпожа Морсегат. – Мы нашли только вас.
– Медуза мне в глотку! Проклятая буря!
– Не могли бы вы выражаться попристойней? Подобные слова не предназначены для ушей юной впечатлительной девушки.
Матрос, похоже, и не слышит гувернантку. Он с силой пинает волну, будто хочет причинить морю боль, и, наступив на вывихнутую лодыжку, падает на колени в прибой.
– Ай! Тысяча чертей! – Он снова ругается и сплевывает морскую воду. – Билл! Придурок! Идиот! Держал бы руль прямо…
– Пойдемте внутрь, принцесса. Здесь вы ничему хорошему не научитесь.
Пляж усыпан гладкой серой галькой. Матрос загребает горсть и что есть сил швыряет вслед затонувшему кораблю.
– Шурд! Корне́л! Безмозглые идиоты! Теперь я тут один!
– Здесь уместно проявить сочувствие, принцесса, – наставляет девочку добродетельная госпожа Морсегат, уже поворачиваясь к башне. – Нам искренне жаль ваших погибших товарищей, мы понимаем, что вы по ним тоскуете.
– Тоскую? Не собираюсь я тосковать! – Матрос запускает в воду еще камень. – Мои товарищи были остолопы! Непроходимые тупицы! Все как один!
– Если вы в состоянии подняться по лестнице, наверху вас ждет завтрак.
– И хорошо, что они утопли! – снова кричит матрос, но девочка видит, что он утирает глаза и сморкается во что-то белое – вероятно, в ее неудавшуюся вышивку.
Он прокашливается и снова плюет в воду.
Потом все-таки решает позавтракать.
За столом матрос делает все, что девочку учили не делать: глотает не жуя, громко прихлебывает, без спроса накладывает себе добавки. Добродетельная госпожа Морсегат не может его одернуть, ведь он не ее ученик. От взглядов, которые гувернантка в него мечет, девочка давно бы уже съежилась в комок, но матрос преспокойно ест дальше.
Девочка старается не слишком на него пялиться и смотрит себе в тарелку.
Принцессы едят по чуть-чуть. Пару листочков салата. Один-другой кусочек помидора. Раз в неделю яичко всмятку. Она вечно голодна. Но по-прежнему слишком грузна и каждый день, затягивая корсет, вынуждена задерживать дыхание все дольше. Однако стройная талия важнее дыхания, а талия принцессы должна быть осиной.
Проглотив месячный запас яиц, матрос утирает рот скатертью. И только потом отрывает глаза от тарелки.
– А где я вообще? – спрашивает он. – Что вы здесь делаете? Тут же … – он бросает взгляд в окно, – ни шиша нет.
Он с трудом встает и, хромая, обходит башенную комнатку. Оглядывает стулья и пюпитры, шкаф, стены с полками, уставленными гравюрами, корзинами для шитья, поучительными книгами:
«Все, что позволено и полезно знать юной барышне»,
«Гимнастические упражнения и диеты»,
«Семь добродетелей и их практическое применение».
– Семь добродетелей, – бормочет он. – Да ладно! Семь морей, вот это я знаю. Черное, Красное, Тихое…
– Как интересно! – Госпожа Морсегат принимается составлять тарелки. – Возможно, когда у нас будет урок географии, вы могли бы указать на карте места, которые посетили?
– Конечно, я везде бывал. – Он бросает взгляд на девочку, та утыкается глазами в тарелку. – И думал, что уже все повидал…
– Но не сейчас, увы. Как обычно, у нас плотная программа.