Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 12 из 12 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я отодвинул Карадека в сторону и подошел поближе, чтобы взглянуть на причиненный ущерб. Вид был ужасный. От железной двери почти ничего не осталось. Обе тяжеленные створки висели на петлях, гальванизированная сталь смята и изодрана в клочья, как лист бумаги. Даже двойной засов не спас от лобовой атаки – его вырвали с корнем, а звенья разорванной пополам железной цепи валялись на полу. – Кто это так постарался? Танк, что ли? – Хорошо сказано! Так все и было! – воскликнул Пап. – Огромный внедорожник протаранил складские ворота на въезде, поднялся сюда по пандусу и стал бить в двери бокса, пока те не развалились. Прямо как бронемашина. – Видеокамеры все зафиксировали, – заверил Эйяш, – я покажу вам запись. Я перешагнул через груду искореженного металла, вошел в бокс и оказался на площадке в двадцать квадратных метров в ярком свете лампы без абажура. У задней стены от пола до потолка – металлический стеллаж из сварных опор. Пусто, за исключением двух баллончиков на полу. Один – черный, другой – белого цвета, похожие на термосы, к которым вместо отвинчивающейся крышки приделан аэрозольный распылитель; металлический корпус обкручен веревкой, пластмассовая крышка, примотанная изоляционной лентой, недавно вскрыта. Кого-то здесь насильно держали взаперти. Возможно, это была Анна. – Ты чувствуешь запах? – спросил меня Марк. Я кивнул. С самого начала, как только вошел в бокс, я обратил внимание на эти вонючие испарения, заполняющие помещение. Их природу было трудно определить: смесь жареного кофе и мокрой после дождя земли. Марк присел на корточки, чтобы поближе рассмотреть аэрозольные баллончики. – Ты знаешь, что это? – Позволь тебе представить: «Эбони энд Айвори», – озабоченно ответил он. – «Черное и белое», как название песни Пола Маккартни и Стиви Уандера? – Вот именно. Это кустарная смесь на основе синтетического вещества, которое применяют в больницах. Эта жидкость способна полностью смыть следы ДНК, оставшиеся на месте преступления. Очевидно, работали профессионалы. Нужная вещь для невидимки. – А зачем два флакона? Он показал на черный баллончик: – Это сверхмощный детергент, способный уничтожить восемьдесят процентов ДНК. – Потом перевел указательный палец на белый флакон: – А этот способен модифицировать структуру оставшейся части. Короче говоря, перед тобой уникальный препарат, благодаря которому весь научный корпус полиции всех стран может смело подавать в отставку. Я вышел из бокса и направился к Эйяшу. – Кто снимал этот бокс? Смуглый управляющий развел руками. – Никто. Он уже восемь месяцев стоял пустой! К нам присоединился Карадек: – Что еще вы нашли в гараже?
– Ничего, – поспешно ответил Пап. Полицейский глубоко вздохнул и медленно выпустил воздух из легких. Не торопясь, со спокойным видом он подошел к Патрику Эйяшу и открыл было рот, будто собираясь сказать ему что-нибудь угрожающее, но вместо этого вроде бы дружески положил руку ему на плечо. А потом неожиданно, за пару секунд, его пальцы оказались на шее смуглого коротышки. Одной рукой сжимая его шею, он надавил большим пальцем на горло так, что управляющий стал задыхаться, не имея возможности освободиться из стальных клещей. Я застыл на месте, потрясенный столь внезапной жестокостью. Видимо, Карадек хотел взять его на пушку, хотя мне казалось, что охранники говорят чистую правду. По крайней мере, я так думал до тех пор, пока Эйяш не поднял руки вверх, прося пощады. Марк ослабил хватку, чтобы дать управляющему возможность говорить, но руку с его шеи не убрал. Тот, не до конца опомнившись от шока, но с пафосом, чтобы сохранить лицо, прохрипел: – Клянусь, там больше ничего не было, кроме еще двух предметов. И я их сохранил у себя в кабинете. Вы прочитали книгу в ознакомительном фрагменте. Выгодно купить можно у нашего партнера. Примечания 1 «Власть народу» (англ.). 2 VTC – компания «Туристический автомобиль с шофером». 3 «Дядюшки-гангстеры» – криминальная кинокомедия Ж. Лотнера (1963). 4 Джетлаг – явление несовпадения ритма человека с обычным дневным ритмом, вызванное ночной работой, переходом на летнее время или быстрой сменой часовых поясов при перелете на самолете. 5 Эрже (псевдоним Жоржа Реми) – бельгийский художник, автор всемирно известных комиксов о журналисте Тинтине и его собаке Милу. 6 Поэтическое объединение во Франции XVI в., которое возглавлял Пьер де Ронсар. 7 Мф. 7:14. 8 МООС (англ. Massive Open Online Course) – образовательный портал, аналогичный российскому «Открытому университету». 9 Riding with the King («Поездка с королем») – знаменитый студийный блюзовый альбом Эрика Клэптона и Би Би Кинга, изданный в 2000 г.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!