Часть 73 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
21
Копикейт (от англ. copycat) – имитатор, попугай. Сopycat crime, copicate murder – преступление, совершенное по уже существующему образцу. (Примеч. aвт.)
22
Плебания – двор священника католической, реформаторской или униатской церкви в Польше и в Белоруссии в XVI–XXI веках. Обычно располагается около храма, включает жилой дом и хозяйственные постройки.
23
Трубочисты – в полицейском сленге: антитеррористы, отряд особого назначения. (Примеч. авт.)
24
Hungry, Angry, Lonely, Tired (англ.) – понятие бихевиористской психологии.
25
Войтек Круль погиб от огнестрельного ранения 17 марта 1996 года на улице Львовской в Варшаве, предположительно случайно. Стрелял один из бандитов, нападавших на продавца компьютерного магазина. Бандиты сели в такси и уехали. Через неделю они были задержаны, против них свидетельствовал прежде всего идентифицированный собаками запах из такси, в котором они скрылись с места преступления. Первые осмологические экспертизы, однако, выполнялись с серьезными нарушениями и ошибками. Повторные исследования не подтвердили, что предположительный убийца находился в такси. Был вынесен оправдательный приговор. (Примеч. авт.)
26
Секвенатор – так называемый искусственный нос, используемый в настоящее время для определения, например, взрывоопасных материалов. Он в состоянии определить субстанцию в пропорции 1:4000, собака – 1:1 000 000 (по сведениям других источников, даже 12 миллионов), причем искусственный нос распознает только единичные запахи, а собачий нос – целый букет. (Примеч. авт.)
27
Гиль, Макаров, Никос – известные в Польше криминальные авторитеты.
28
Скура, Валик – известные в Польше воры в законе.
29
«Sto lat!» – традиционная польская песня, исполняемая в торжественных случаях.
30
Заработок на маржах – механизм, целью которого является получение дополнительного дохода. Вполне легальный и разрешенный к использованию, когда один хозяин является владельцем нескольких фирм (например, занимающихся производством, сбытом и логистикой). Фирма-продуцент продает продукцию транспортной фирме, а та, в свою очередь, – торговой. Каждая из фирм добавляет к цене продукта свою маржу. В итоге на каждом этапе очередная маржа остается «в кармане» одного и того же владельца, получающего прибыль на всех этапах продаж. (Примеч. авт.)
31
«Зерно» – католическая телепрограмма для детей и родителей.
32
Генофлекторий – скамеечка или подушечка для коленопреклонения в католических храмах.
33
Стола – элемент литургического облачения католического (и лютеранского) клирика. Шелковая лента 5—10 см в ширину и около 2 м в длину с нашитыми на концах и в середине крестами.