Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 42 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Это Хайо Шень, отец, и я их защищаю. Но тебе нужно к доктору Вэю. В тебя стреляли. — Просто сломано ребро, — сказал он. — Где Кулу-Янлин? — Мертв. Его кости рассыпались пеплом на улице Сакраменто. — Мертв? Как? — Я убила его, отец. — Ли-лин, то ты… — сказал он. — Как ты… — Я использовала на нем прикосновение смерти. Отец неровно встал на ноги. Он повернулся ко мне, как к незнакомке. Еще и с большим ножом. — Ты знаешь прикосновение смерти? — Не совсем. Я заставила Лю Цяня научить меня основам. Порядок ударов и точки. Хватило, чтобы убить большую и медленную мишень, чьи меридианы видно. Отец, у тебя кровь. — Лю Цянь, — отец плюнул. — Где он? — Он повержен. Его рука-демон мертва. Я расскажу тебе в лазарете, отец. — Я пойду, когда буду готов, — сказал он. — Не указывай мне. Я вздохнула. Ему нужно было в лазарет, но если я буду настаивать, он точно откажется. — Отец, — начала я, — когда я убила руку Лю Цяня… — было сложно говорить это. — Произошло нечто странное. — Что? — спросил он. — Она стала прядью длинных белых волос. Мы переглянулись. — Нет, — он отвел взгляд. — Это не она. — Отец, — медленно спросила я. — Бай-фа-мону жива? — Нет, — он быстро моргал. — Беловолосая демонесса мертва. — Почему мы уехали в Америку? Он опустил голову. — Наша деревня была разрушена, — сказал он. — И это все? Он не смотрел мне в глаза. — Деревня была разрушена, — сказал он, — и мы уехали в Америку. — Господин Вонг сказал, что ты отказывался ехать без меня. — И что? — Почему ты хотел взять меня с собой? Он посмотрел на меня. — Ты у меня это спрашиваешь? — Я всю жизнь тебя разочаровывала. Ты хотел сына. — Конечно, я хотел сына, Ли-лин. — А получил меня.
— Мне бы трубку, — сказал он, — или чашку чая. — И я бы с радостью принесла бы их тебе, отец. Но зачем ты взял меня сюда? Ты мог меня оставить. — Мог ли? — сказал он. — Наверное, мог. Но я столько потерял… — он замолчал. — Твоя жена умерла. Он посмотрел мне в лицо. Тишина между нами была глубокой и полной боли. — Ты не помнишь, — сказал он. Я долго смотрела на него. — Что я не помню? — Ты ничего этого не помнишь, — сказал он. — Я должен радоваться. Никто не выжил, никто не помнит мой позор. Мы тихо стояли и смотрели друг на друга. Ветер на улице разносил пыль кирпичей и пепел, пахло гарью. — Скажи, почему ты привез меня в Америку, отец. — Ты хочешь знать? — сказал он. — Твоя мать была мертва. И многие другие. Мои ученики, моя мать, кузены и друзья. Все были мертвы. Мой храм, мой дом — все пропало. Ни камня не осталось от деревни, которую я должен был защищать. Понимаешь, Ах Ли? — Осталась только я. Он долго смотрел на меня, а потом отвел взгляд с горьким смешком. — Это ты думаешь? Что ты для меня безделушка? Сувенир? — Я… я… — Я взял тебя с собой, потому что смог спасти только тебя. Я подвел всех. Из всех, кого я клялся защищать, только ты выжила со мной. Только благодаря тебе я не презираю себя так сильно, Ли-лин. Единственная жизнь, которую я спас, кроме своей. Наша деревня была обломками, когда я нашел тебя в колодце. Живой. Только тебя. Мою дочь. Мою спасительницу. В моих глазах были слезы. Я ждала, когда он продолжит. — Ты цеплялась за меня, Ли-лин, помнишь? Я нес тебя из развалин нашей деревни, а ты цеплялась за меня. — Ты звал меня Обезьянкой, — сказала я. Он издал смешок. — Ты не хотела отпускать. Я не привыкла видеть таким его лицо. А потом я узнала выражение. Это была привязанность. Брови отца придавали ему строгий вид, но он был бледным и слабым. Он столько перенес за последние дни. Он едва мог стоять. Его красивая шелковая мантия загрубела от засохшей крови. Он вытер пот с лица и сказал: — Что ты сделала с Лю Цянем? Я вдохнула и ответила: — Сломала ему указательный палец и отпустила, отец. Со сломанным пальцем он не сможет писать талисманы или делать жесты. Он не будет больше вредить магией. И, — начала я, — я сказала ему… — Почему ты позволила ему жить? Я вздохнула. — Из-за обещания кое-кому. — Кому? — Шуай Ху, — сказала я. Он нахмурился, и я сказала. — Он идет по пути буддиста. Он — тигр с тремя хвостами. Глаз отца расширился. Он отпрянул на шаг. — Что ты говоришь? Ты сговаривалась с монстрами? — Мне нужна была его помощь, отец, — сказала я. — Он следует пути буддиста.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!