Часть 59 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ирландские сказания.
86
Доволен, парень? Словил кайф? (англо-амер. слэнг)
87
Заноза в заднице (англо-амер. слэнг).
88
Клянусь! Зуб даю! Чтоб мне помереть! (англо-амер. слэнг)
89
Пошел ты! Сукин сын… (грубый англо-амер. слэнг)
90
Это уж точно! (англо-амер слэнг)
91
Книга Екклесиаста 7.23.
92
К.Г. Юнг. Тэвистокские лекции.
93
Живописные скалы на северо-западном побережье Ирландии.
94
Американская «дохлая утка» значит то же самое, что «дохлый номер», «безнадежная ситуация» (англо-амер. слэнг).
95
Ну, начали! Поехали! (англо-амер. слэнг)
96
Бык, Лев, Орел и Человек (Ангел) – четыре мистические фигуры, соответствующие в христианской иконографии четырем евангелистам (бык Луки, лев Марка, орел Иоанна и человекоподобный ангел Матфея); в халдейской и ацтекской мифологии – четырем поворотным точкам года и сторонам света. (Бык – весеннее равноденствие, восточная четверть; Лев – летнее солнцестояние, южная четверть; Орел или Скорпион – осеннее равноденствие, западная четверть; Ангел или Водолей – зимнее солнцестояние, северная четверть.)
97
Боже мой! (англ.)
98