Часть 18 из 18 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Блэкфрайарз — железнодорожный вокзал и станция метро в лондонском Сити.
3
Перестрелка в корале «О. К.» — знаменитая перестрелка, состоявшаяся в 1881 году в аризонском городке Тумстоун между братьями Эрп и бандитами.
4
Оби-Ван Кеноби — персонаж киноэпопеи «Звездные войны», придуманный американским кинорежиссером Джорджем Лукасом. (Прим. ред.)
5
Дарт Вейдер — центральный персонаж «Звездных войн». (Прим. ред.)
6
«Райбина» — напиток с черносмородиновым соком.
7
Скиатос — небольшой греческий остров в Эгейском море, курорт.
8
Джеффри Арчер (р. 1940) — английский политик и писатель.
9
Рикард Брэнсон (р. 1950) — английский предприниматель.
10
Квадриплегия — паралич всех четырех конечностей.
11
Национальный трест — организация по охране исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест.
12
«Кантри лайф» — английский еженедельный журнал. (Прим. ред.)
13
База в заливе Гуантанамо — арендованная США военно-морская база в заливе Гуантанамо (Куба). На базе расположена также одноименная тюрьма для лиц, подозреваемых в терроризме, известная как «Концлагерь XXI века».
14
Далеки — киборги из британского научно-фантастического сериала «Доктор Кто», разговаривающие с помощью своей брони, которая синтезирует металлический скрипучий голос, лишенный эмоций.
15
Палочники — отряд насекомых.
16
Роберт Айронсайд — герой одноименного сериала (1967–1975), сыщик, прикованный к инвалидной коляске.
17
Кристи Браун (1932–1981) — ирландский писатель, художник и поэт, с рождения страдавший церебральным параличом.
18
Боб-строитель — герой одноименного английского мультсериала.
19
Гастропаб, или гастрономический паб, — паб, в меню которого присутствуют ресторанные блюда.
20
«Боден» — британская марка одежды для состоятельного среднего класса.
21
Макиато — кофе с небольшим количеством молока.
22
Презентеизм — ситуация, когда сотрудники компании работают больше необходимого или выходят на работу нездоровыми.
23
«Лукозейд» — витаминизированный напиток.
24
Триатлон «Норвежец» — экстремальный триатлон, последний участок которого — подъем в гору.
25
Эми Уайнхаус (1983–2011) — эксцентричная английская певица, страдавшая алкогольной и наркотической зависимостью.
26
Песто — итальянский соус на основе оливкового масла, базилика, сыра и семян пинии.
27
«Местный герой» — английский фильм 1983 года.
28
«Жан де Флоретт» — экранизация одноименного романа французского драматурга и кинорежиссера Марселя Паньоля (1895–1974).
29
Танец семи покрывал — согласно Оскару Уайльду, автору пьесы «Саломея», тот самый обольстительный танец, в награду за который Саломея попросила у Ирода голову Иоанна Крестителя.
30
«Красная королева: секс и эволюция человеческой природы» — книга английского биолога и журналиста, автора популярных книг о науке, экономике и окружающей среде Мэтта Ридли (р. 1958), посвященная эволюционной «Гипотезе Красной королевы», связанной с половым отбором.
Перейти к странице: