Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вы знали Джонатана Валевски? – Да. – Тогда Вам придется проехать с нами. – Что случилось? ― я почувствовал укол в сердце. – Ваш знакомый умирает. Он хочет о чем-то поговорить с Вами, точнее, у него для Вас есть сообщение. Мы сели в машину и помчались по ярко-освещенным улицам. Я попытался сосредоточиться и понять, что же могло случиться, но Гарсон вывел меня из оцепенения. – Это Вам о чем-то говорит? Он протянул мне свернутый лист, а я просто не поверил своим глазам. – Откуда это у Вас? Лейтенант нахмурился. – Вы не ответили на мой вопрос. Я пожал плечами. – Тут изображен знак китайской секты «Черное Братство» или «Черные Монахи», как их ещё называют. Я тщетно пытался найти их следы в Китае. Так, только легенды. – Именно такая метка вырезана на лбу у Вашего друга, по такому же трафарету ему вспороли живот. Я почувствовал, как по спине побежали мурашки. – Не может быть! Тут, в Штатах? Скорее всего, это работа какого-то имитатора! Тем более, что, судя по легендам, свидетелей «Братство» не оставляет! Гарсон пожал плечами. – Вероятнее всего, Джо просто не успели прикончить. Скажу Вам честно, первоначально мы связали это нападение с его сотрудничеством с ФБР. Думаю, Вы знали о его связи с федералами? Я утвердительно кивнул, хотя слышал об этом впервые. – Так вот, ― продолжил лейтенант, ― это одна из версий, над которой уже работают мои парни. Вторая ниточка ― Вы. Машина затормозила возле центрального полицейского госпиталя, и мы кинулись по лестнице на четвертый этаж. У палаты дежурило двое полицейских. При виде лейтенанта они расступились, открыв дверь. Еще в коридоре я понял, что Джо мертв. Он лежал белый, как мел, укрытый до подбородка простыней, по которой разливалось красное пятно. В два прыжка я оказался возле кровати и сдернул белое полотно. Все оказалось именно так, как я и предполагал. Слева из груди моего друга торчала рукоятка тонкого черного кинжала с окровавленной запиской. Лейтенант отстранил меня и аккуратно снял клочок бумаги. – Вы умеете читать по-китайски? Пробежав глазами листок, я похолодел. – Тут написано: «Так будет с каждым, кто встанет у нас на пути!» В моей голове не укладывалась вся эта информация. Разум просто не хотел признавать очевидных фактов. В том, что убийство совершил Черный Монах ― сомнений не было. Но каким боком оказался замешанным в эту историю Джо? Я искал следы «Братства» в Китае, а нашел в самом сердце Америки. Палата постепенно наполнялась полицейскими. Чтобы не мешать их работе, я вышел в коридор. Гарсон поплелся следом. – Ума не приложу, как убийца пробрался в палату? Я печально улыбнулся. – Форточка! Гарсон всплеснул pyками. – Да Вы шутите! Через неё даже кошка не пролезет, к тому же четвертый этаж. Что я мог ответвить? Углубляться в историю мне не хотелось. Но я-то знал, что для «Черного Братства» нет ничего невозможного. Гарсон протянул мне спичечный коробок, и я увидел корявый почек Джо. «Фелтон Cтрит, 18, Дикая Лиса». – Вам это что-то говорит? ― спросил лейтенант. Я отрицательно покачал головой. – Пока нет, но завтра я все узнаю.
– Стоп, ― предупредил Гарсон, ― если нам понадобится Ваша помощь, мы дадим знать. Ну а пока ― никакой самодеятельности. Я вышел из госпиталя и вяло побрел по улице. Мне было, о чём подумать. Вновь и вновь мысли возвращались к событиям шестимесячной давности. Провинция Ли-Джоу Северный Китай. – Мистер! Купите сувениры на память! Вот бусы для Вашей девушки, а это ― талисман-черепашка. Он принесет Вам счастье. Всего один доллар, мистер! Мальчишка лет десяти бойко хозяйничал в маленькой лавке и безостановочно болтал на ломаном английском. Я улыбнулся. Забавно купить счастье за один доллар. – А вот кисет из шкуры дикого буйвола. Его вышивала моя сестра. Повертев вещицу в руках, улыбнулся. Действительно, прекрасная работа. На небольшом куске кожи уместилась целая картина с горами и водопадами. – Твоя сестра ― редкая мастерица. Я протянул сотенную купюру. Мальчишка восторженно захлопал глазами. – Лия! Скорее иди сюда, посмотри, что дал мне этот добрый господин! В углу комнаты приподнялась циновка, отгораживающая лавку от жилого помещения, и передо мной возникло сказочное создание. Смоляные волосы девушки, заплетенные в тугую косу, доходили до самых щиколоток. Огромные, миндалевидные глаза, обрамленные наредкость длинными пушистыми ресницами, маленький вздернутый носик и четко очерченные губы говорили о том, что в девушке течет и европейская кровь. Одета она была в простое красное платье, отороченное дешёвой тесьмой. Девушка учтиво поклонилась и подошла к брату. – Лия! ― сорванец перешёл на китайский, ― этот добрый господин купил твой кисет и дал мне вот это! Он затряс над головой хрустящей купюрой. Девушка забрала деньги и, протягивая их мне, пропела на чистом английском: – Прошу Вас, заберите их, у нас все равно нет сдачи. Если Вам так нравится эта вещь ― примите её в дар. Я, как загипнотизированный, смотрел на волшебную фею. Все, что мне удалось, это отрицательно покачать головой. Но девушка настаивала. – На эти деньги Вы можете купить все товары в нашей лавке. Кисет не стоит того. К счастью, или к несчастью, ко мне вернулся дар речи. – Тогда продайте мне на сдачу поцелуй. Я улыбнулся собственной шутке, а девушка вспыхнула. К моему удивлению, малыш загородил сестру своим худеньким тельцем и закричал: – Забирайте свои деньги и уходите! Вы ошиблись дверью. Лия ― порядочная девушка. А поцелуи купите в соседней лавке. Я понял, что сморозил глупость, ведь, как известно, Восток ― дело тонкое. – Извини, братец, я не хотел обидеть твою сестру. Я просто хотел сказать, что она очень красивая. Ее кисет стоит этих денег. Я уверен, они Вам пригодятся. Увидев, что лицо мальчика смягчилось, я похлопал его по плечу и, забрав покупку, покинул лавку. Я долго бродил по узким улочкам деревеньки Фле-Хо, самой живописной из тех, какие мне довелось посетить, путешествуя по Китаю. Я собирал местные мифы и легенды. В моем распоряжении не осталось ни одного пустого диска. Пришла пора возвращаться в цивилизацию. Но после встречи с Лией мне захотелось остаться здесь ещё на некоторое время. Я всё откладывал и откладывал свое возвращение на родину. Китайцы – народ гостеприимный, и с устройством проблем не возникло. Я остановился у пожилой вдовы, одной из самых уважаемых женщин этих мест. Её единственный сын жил в городе, где содержал небольшой магазин. Он часто навещал мать и согласился стать моим поставщиком. Теперь в моём распоряжении оказалось всё необходимое для работы, и не было причин куда-то спешить. Жители деревни относились ко мне дружелюбно. Узнав, что я писатель, они щедро делились удивительными историями. И только в глазах Лии сквозило недоверие и испуг. Что ж, если мне не удалось завоевать её расположение, придется действовать через брата. – Привет, Хун! Мальчик улыбнулся, но его глаза оставались серьезными. – Привет, мистер! Ты зашёл к нам, чтобы увидеть мою сестру? Меня просто передернуло от такой прямоты. – Нет, малыш, я хочу поговорить с тобой. Мне бы хотелось осмотреть дальние окрестности. Не составишь компанию? Мальчик задумался. – Сейчас я главный в лавке. Лия с подругами стирает белье на озере. До её прихода я должен оставаться тут. Я улыбнулся.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!