Часть 10 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Спасибо, – сказала она. Ей захотелось ответить ему подобной похвалой. – Блейк? Я тоже видела, как вы работаете. Ваша увлеченность, ваша преданность делу… Я никогда не видела ничего подобного. Я понимаю, что вам, по сути, не нужны новые инвесторы и вы не обязаны сохранять наши рабочие места, ведь отель, вероятно, был бы более прибыльным, если бы вы их сократили. – Она пожала плечами, а затем продолжила тихо: – Я все еще не знаю, почему вы согласились на это, но я… мы все благодарны вам.
Блейк кивнул. На его лице отразились смешанные эмоции, которые Келли не могла распознать.
– Думаю, вы согласитесь, это лучшее место, чтобы увидеть Кейптаун и получить общее представление о нем. Люди приезжают сюда семьями – посмотрите вокруг. Это неотъемлемая часть семейной культуры Кейптауна, и теперь вы лично удостоверились в этом.
Блейк улыбнулся. Оба потенциальных инвестора ловили каждое слово Келли с того момента, как она представилась им этим утром в конференц-зале, сделав это так уверенно, будто не сомневалась, что мистер Верчелли, который настаивал, чтобы его называли по имени, Марко, и мистер Юнг, прибудут в одно и то же время.
Он смотрел на двух мужчин, любующихся видом Кейптауна со Столовой горы, главной достопримечательности города. Мистер Юнг поймал его взгляд и кивнул, словно соглашаясь с тем, что это одно из красивейших мест в мире. Его седые волосы живописно растрепались на ветру. Он был человеком не слов, но дел и большой власти. Блейк уже имел дело с этим китайским предпринимателем, хотя их сделки и не относились к гостиничному бизнесу.
– На закате вид отсюда еще прекраснее.
Келли улыбнулась Блейку, вспомнив, что это те самые слова, которые она сказала ему однажды. Разница состояла в том, что тогда они были здесь только вдвоем. Блейк почувствовал томление в груди, что было явно некстати.
– Я думаю, было бы… э-э… замечательно увидеть это, Келли. – Марко говорил с сильным итальянским акцентом, и его речь прерывались паузами время от времени, но с точки зрения грамматики его английский был безупречен.
– Я с удовольствием привезу вас сюда еще раз на закате. Если вы инвестируете в наш отель, сможете пользоваться привилегией не ждать в очереди. – Она снова тепло улыбнулась, и темпераментный итальянец рассмеялся в ответ. Даже на лице невозмутимого мистера Юнга появилась улыбка.
– Блейк, вы обладаете настоящим бриллиантом, – сказал Марко. – Я хотел бы украсть его у вас для одной из моих гостиниц в Италии!
– Сначала вам придется иметь дело со мной, – вроде бы шутливо ответил Блейк и увидел, как расширились глаза Келли.
Она закусила губу, и Блейк понял, что смотрит на нее неприлично долго. Он перехватил взгляд Марко, который наблюдал за ними с большим интересом.
– Если мы станем партнерами, Марко, тогда и обсудим!
Смех Марко позволил ему думать, что, возможно, он выкрутился из неловкой ситуации без потери лица. Но он был близок к этому.
Очевидно, не только бизнесмены были очарованы улыбкой Келли. Ее присутствие заставляло самого Блейка говорить и делать не свойственные ему вещи. Даже сейчас, когда она просто стояла рядом в черном платье и красных туфлях на каблуках, он хотел ее с силой, значительно превосходящей ту, которая влекла его когда-то к Джулии.
– Теперь, когда вы все увидели своими глазами, джентльмены, вы понимаете, каким огромным преимуществом является близость «Элеганс-отеля» к Столовой горе. Мы предоставляем бесплатные шаттлы, которые доставляют гостей сюда и забирают их обратно в отель. Кроме того, по их же желанию, профессиональные гиды проводят экскурсии. Мы также договорились о специальных семейных тарифах, поэтому наши гости могут наслаждаться этим прекрасным видом вместе с близкими.
Он предположил, что кивки обоих мужчин означают, что пока все идет хорошо.
– Я думаю, мы сделали это, – сказала Келли, когда они доставили своих гостей в отель после ужина в ресторане на набережной.
– Да, мы сделали, – согласился он и, обняв, приподнял ее.
Келли легко засмеялась, но, когда он поставил ее на землю и они оказались очень близко друг от друга, желание накатило на нее с неистовой силой.
– Что? – спросила она, наткнувшись на его странный взгляд.
– Ничего, – ответил он и заправил волосы ей за ухо.
Блейк не сразу убрал руку, и Келли почувствовала, что жаждет его поцелуя. Затем он убрал руку и засунул ее в карман, как будто наказывая себя за порыв.
– Я думаю, мы должны выпить, чтобы отпраздновать успех.
Блейк взял ее за руку и провел через толпы людей, которые вышли прогуляться, несмотря на вечер буднего дня.
Прежде чем Келли успела осознать, что происходит, они уже шли в сторону дока. Она нахмурилась, зная, что на этой стороне набережной очень мало баров и ресторанов. И замерла в недоумении, когда Блейк подвел ее к небольшому катеру. У сходней, ведущих на борт, стояли двое мужчин.
– Что это значит, Блейк?
– На борту есть напитки. Смелее.
Он подошел к сходням, но Келли не сдвинулась с места.
– Келли?
– Я не думаю, что вы понимаете. – Она сделала шаг вперед. – Это катер. На частных катерах не подают напитки людям, которые вдруг решили что-то отпраздновать.
– Но они подают напитки на катерах людям, которые владеют ими.
Она уставилась на него.
– Этот катер принадлежит вам?
– Уже целых две недели.
И Келли последовала за ним, повинуясь какому-то инстинкту. Он купил катер две недели назад? Выходит, сразу после того, как они провели день вместе…
Она еще не разобралась в своих чувствах, а Блейк уже выдвинул для нее стул и усадил за стол в центре палубы. На приставном столике в ведерке охлаждалась бутылка шампанского, и один из мужчин, поджидавший их у трапа, наполнил их бокалы. Второй стоял на пирсе, но не делал никаких движений, чтобы отдать швартовы.
– Как вы… устроили все это? – Она посмотрела на Блейка, ответившего ей довольной усмешкой.
Блейк поднял бокал с шампанским:
– Можем мы наконец выпить за то, что сделали сегодня?
Келли подняла свой бокал в приветственном жесте, но все никак не могла поверить в происходящее.
– Вы купили этот катер после нашей совместной экскурсии?
– Да. Я захотел купить какое-нибудь плавсредство, чтобы расслабляться, когда мне это нужно. Ведь именно это вы мне советовали тогда, да? А сегодня я хотел сделать что-то приятное для вас, чтобы поблагодарить.
– Не было никакой необходимости это делать. Я просто выполняла свою работу. И я не думаю, что справилась бы, если бы не вы. Вы заставили меня поверить в себя, придали мне уверенности. Извините, я знаю, что это звучит банально…
– Ни в коей мере.
Когда он улыбнулся ей, Келли смутилась. Его улыбка какая-то другая, подумала она. Это была не та дежурная улыбка из серии «вы-улыбнулись-мне-и-я-улыбаюсь-вам-в-ответ». Нет, это была настоящая улыбка, которая заставила ее вспомнить совершенно другого Блейка. Того мужчину, с которым она впервые встретилась в лифте.
Келли положила кусочек камамбера на крекер.
– Марко выглядел явно заинтересованным…
– Ну, он определенно был впечатлен. Он сказал мне, что никогда не начинал рассмотрение бизнес-проекта с экскурсии.
– Похоже, сейчас самое подходящее время для меня попросить о повышении зарплаты.
Блейк рассмеялся:
– Я приму это к сведению.
– Попрошу Коннора замолвить за меня словечко! Шучу, конечно. Коннор никогда бы этого не сделал.
– С вами вообще ситуация не очень понятная. Коннор сказал мне, что он дал вам работу после того, как умерли ваши родители.
– Поначалу, – сказала она, хватаясь за соломинку в надежде спасти эту самую ситуацию, – мне не платили, поэтому это была скорее стажировка, чем работа.
– Он также сказал, что вы готовились получить степень в области антропологии. Но так и не получили, как написано в вашем досье.
Келли открыла было рот, но затем закрыла, не сказав ни слова. Что она должна была ответить на это? То, что это была стажировка, было правдой, но она ведь не изучала специально туристический бизнес. Тот факт, что она так и не закончила учебу, усиливало подозрения в кумовстве, и Келли съежилась при мысли, что ей придется рассказать ему о том, что на самом деле произошло.
– Да, это правда. Но Коннор просто пытался мне помочь. Я… я не очень хорошо справлялась со смертью моих родителей. Да, возможно, Коннор поступил непрофессионально, взяв меня на работу. Но я честно и много работала на благо отеля. Репутация моих экскурсионных туров очень высока. Я могу показать вам…
– Келли…
Блейк смотрел на нее как-то странно, и она почувствовала, как ее сердце застряло в горле.
– Я не прошу вас защищаться.
– Я знаю, – сказала она. – Я просто… просто подумала, что вы должны знать, что Коннор никогда больше ничего подобного не делал. Это был единичный случай.
Блейк какое-то время молчал.
– Я сам принимал Коннора на работу. Вы знали это?
Келли покачала головой, недоумевая, куда он клонит.
– Коннор начал работать как менеджер кейптаунского филиала. Во время его интервью я подумал, что он отлично подойдет на должность директора отеля. Он понимал и принимал наши ценности. И потом я с удовольствием наблюдал, как много он вложил и вкладывает в работу. И видел, что он гордится проделанной работой. Когда я предлагал его на эту должность, он сказал мне, что сделает все, чтобы вытянуть отель из той неприятной ситуации, виновником которой был Лэндон.
Блейк сделал паузу и откусил кусочек сыра.
– Я пытаюсь вам сказать, Келли, что я всегда был уверен в порядочности вашего брата. И только один факт выбивается из моего представления о нем – ваше назначение.