Часть 30 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Каттер поменял позу, обдумывая услышанное.
– Как вам будет угодно, мадам. Простите, что помешал.
Леди Ада взяла сигару из эффектной серебряной шкатулки, чиркнула спичкой и вдруг сочно выругалась, увидев, что та зашипела и погасла.
– Вы помешали мне, приехав сюда, но почему-то по этому поводу не испытываете угрызений совести. Что привело вас ко мне, инспектор?
– У меня к вашему брату очень неотложный разговор, мадам.
– По вам, инспектор, не скажешь, что вы куда-то спешите. О чем же вы хотите с ним поговорить?
– По поводу одного несчастного случая, мадам. Мы наведывались к нему домой, но его там не оказалось, однако у нас были основания полагать, что, возможно, мы найдем его здесь.
– Но здесь вы его тоже не нашли, так? И все же меня с постели подняли.
Каттер прочистил горло.
– Мне жаль, что я нарушил ваш покой, мадам, но, может быть, вы сумеете нам помочь. Много времени мы не отнимем.
Леди Ада бросила на него скептический взгляд.
– Странные у вас спутники, – заметила она, взмахнув сигарой. – По вам видно, что вы охотитесь за грабителями, ни с кем другим не спутаешь. Но вот ваш помощник, насколько я могу судить, для такой работы не скроен. Что же до маленькой мисс, которой он очарован и которая сейчас поглощена созерцанием облаков… это слоисто-дождевые облака, дитя. У меня где-то есть великолепный облачный атлас. Какая у нее цель? И каким образом полицейский оказался в компании столь удивительного создания?
В лице Каттера отразилось беспокойство. Мисс Таттон по-прежнему была в перчатках, и ее внешность – не считая бледности – не должна бы казаться необычайной.
– Девушка оказалась с нами в результате печального происшествия. Я предпочел бы не волновать вас подробностями.
Ничего на это не ответив, леди Ада подошла к стоявшей у окна мисс Таттон. Повесив трость на сгиб локтя, она отвинтила крышку с окуляра медного телескопа и, нагнувшись, навела его на объект.
– Идите сюда, дитя, – позвала она Энджи. – Смотреть на облака интересно, но я покажу вам кое-что получше. Подойдите, взгляните.
Гидеон в испуге вскочил с кресла.
– С вашего позволения, мадам, – вмешался он. – Вы сейчас поймете, что она…
– Помолчите, пожалуйста, – перебила его леди Ада. – Как зовут девушку?
– Анджела Таттон, мадам, но все зовут ее Энджи.
– Энджи, значит. Уменьшительные имена я не жалую. Плохо уже то, что многих девушек называют в честь цветов и добродетелей – в честь маленьких пустячков, не представляющих большой важности для человечества. Все это само по себе плохо. Зачем же еще кромсать те считаные нормальные имена, что мы имеем? Ее нарекли Анджелой, значит, Анджелой она и должна зваться. Подойдите, Анджела.
Гидеон наблюдал, до боли в руках стискивая подлокотники, но в следующую минуту его страх сменился изумлением. Мисс Таттон, услышав, что к ней обращаются, медленно повернулась и с опаской посмотрела на телескоп, но прикоснуться к нему не решилась.
– Подойдите, дитя, – настаивала леди Ада. – Он не укусит. Просто приставьте глаз вот сюда, как я сейчас. Он уже настроен. Если ничего не собьете, сразу увидите.
Энджи склонилась над телескопом, обхватив себя руками, словно боялась, что он ее поранит. На мгновение она застыла в неподвижности и затем тихо охнула.
– Поднимается, – тихо проронила она. – Поднимается.
– Видите, да? – торжествующим тоном спросила леди Ада. – Только она, увы, не поднимается, никогда не поднимется. Мачта, что вы видите, и рангоутное дерево, льнущее к ней, – это единственные зримые останки «Персефоны». Она исчезла в пятьдесят втором году.
– Исчезла? – повторила Энджи.
– Именно так. Ее теперь засосали пески, почти целиком, кроме того, что вы видите, но затонула она в открытом море. Принадлежала она одному часовщику, по фамилии Хартнелл, если память мне не изменяет. Он обанкротился, пытаясь создать вечные часы. Он утопил судно, очевидно чтобы получить страховку, и вместе с ним сам утонул. На это его толкнула, разумеется, любовь. Почти все глупости в этом мире совершаются ради любви.
Последнее замечание леди Ада адресовала Гидеону. Тот смущенно заерзал в кресле. Мисс Таттон вела себя так, будто она ничего не понимает. Она вроде бы внимала, но наверняка сказать было нельзя. Спустя мгновение она моргнула и склонила голову набок, будто что-то силясь уразуметь.
– Тик-так? – произнесла она. – Тик-так?
– Да, дорогая, – ответила леди Ада. – Думаю, вы понимаете больше, чем показываете. Вы знаете, что такое часы, да? И время?
Инспектор тактично кашлянул.
– К слову о времени, миледи, может, мы все-таки вернемся к нашему разговору? Вы ведь наверняка хотите поскорее избавиться от нас.
Леди Ада повернулась к нему. В лице ее читалось смятение, словно она напрочь забыла о его существовании.
– О, у нас будет масса времени, инспектор. Я решила: Анджела – моя гостья. Посетители у меня бывают редко, и я давно не встречала никого… никого, подобного ей. Вы тоже можете остаться, раз уж приехали вместе с ней.
Инспектор кашлянул, прочищая горло, и степенно отвечал:
– Вы очень любезны, леди Ада, но наше дело не терпит отлагательств. Раз уж лорда Страйта здесь нет, мы должны поскорее вернуться в Лондон.
– А что вы расследуете? – Отвернувшись от окна, леди Ада сняла с руки трость и поставила ее перед собой. – Вы ведь так и не дали мне удовлетворительного объяснения. Что вам нужно от моего брата? И от меня, если уж на то пошло?
Каттер сдвинул брови, словно ощутил непривычный дискомфорт.
– Это дело деликатного характера, мадам. Я надеялся пощадить ваши чувства.
Леди Ада оплела пальцами набалдашник трости.
– Я за свою жизнь видела и слышала больше неприятного, чем вам представляется, – сказала она. – Рассказывайте, не стесняйтесь. И желательно без жеманных экивоков.
– Без жеманных экивоков? – Инспектор побагровел. – Хорошо, мадам, буду с вами откровенен. В особняке вашего брата на Хаф-Мун-стрит был обнаружен труп женщины. Прибыв на место происшествия, его светлость мы дома не застали. Нам дали понять, что он, возможно, отправился в Вечерние Пески. Поскольку дело неотложное, мы последовали сюда, чтобы побеседовать с ним, как только ему это будет удобно.
– А что за женщина? – осведомилась леди Ада. Она теперь несколько успокоилась, но была не менее сосредоточена. – Как она умерла?
– Некая мисс Эстер Тулл, мадам. Мы полагаем, она служила в доме лорда Страйта белошвейкой. Она выпала из окна верхнего этажа и разбилась насмерть.
– Выпала и разбилась насмерть? – Леди Ада плотно сжала губы. – Просто так люди из окон не выпадают. Они либо сами бросаются, как мне кажется, либо их выталкивают.
Каттер открыто встретил ее взгляд.
– Ну, в общем да, как показывает мой опыт.
– И что вы думаете о данном деле, инспектор, исходя из вашего опыта? Она сама выпрыгнула, эта мисс Тулл, или ее столкнули? Вы намерены обвинить в убийстве четырнадцатого графа Мондли? Это и есть ваше срочное дело?
– Случай необычный, мадам. Это все, что я могу сказать. Ни к какому выводу я пока не пришел. Не сомневайтесь, я прекрасно сознаю, сколь высокое положение в обществе занимает его светлость. Он являлся работодателем мисс Тулл и, возможно, что-то знает о ее обстоятельствах, о том, что стало причиной ее гибели. Меня информировали, что в момент ее гибели его не было дома, что его возвращения ждали позже, но он так и не появился. Прежде всего нам хотелось бы установить, что он жив и здоров, ну а потом уже побеседовать с ним. Пусть бы он изложил свое мнение на все это и затем отправил нас восвояси. В двух словах, миледи, такова моя позиция. Надеюсь, теперь мое объяснение вас удовлетворило.
Леди Ада смотрела в сторону, словно размышляя.
– Удовлетворило, – наконец произнесла она. – В известном смысле.
Опустив голову, она с минуту постояла в раздумье и вернулась к окну. Энджи, устав от телескопа, присела на подоконник. По приближении леди Ады она подняла глаза, глядя на нее с необычайной пристальностью во взгляде, словно ждала, что та снова ей что-то скажет.
– Вы удовлетворили мое любопытство, инспектор, – заговорила леди Ада, стоя к ним спиной. – И если то, что вы рассказали, правда – и означает то, что я думаю, – тогда, полагаю, я могу сделать для вас то же самое. Молодой человек, будьте так любезны, позвоните в колокольчик, вызовите миссис Корниш. Я велю ей приготовить для вас комнаты.
– Простите, леди Ада, – возразил Каттер. – По-моему, я ясно выразился: мы должны вернуться в Лондон.
– Конечно, инспектор. Со слухом у меня пока все в порядке. Вы хотите вернуться в Лондон, чтобы найти там моего брата. Но я предлагаю вам избавить себя от утомительной езды туда-сюда. Бог свидетель, мне не много известно о делах брата, но для себя я сделала некоторые наблюдения. Какой бы ни был мой брат, он – человек привычки и своим правилам изменяет только в одном случае: когда не может повлиять на обстоятельства. Это зрелище мне всегда приходится наблюдать. Вам незачем искать моего брата в Лондоне. Если я права, мой брат уже едет сюда.
ХХ
Октавия решила, что ослышалась, когда Джорджи, постучав к ней в комнату, просунул голову в дверь и сообщил, что к ней пришел гость.
– Прости, дорогой, кто ждет меня внизу? – изумленно спросила она, отворачиваясь от туалетного столика.
– Лорд Хартингтон. Представляешь, я сразу даже его не узнал. Ни тебе жабо, ни гвоздики в петлице.
– Право слово, Джорджи, ты слишком старомоден. Просто Эльф немного пижон. Мода сейчас такая. Впрочем, вряд ли это он. Еще только половина девятого утра.
– Сама посмотри. – Джорджи кивнул на окно. – Даже в дом войти отказался. Говорит, торопится по срочному делу.
На светские мероприятия Эльф приезжал в своем собственном городском экипаже – роскошной величавой карете, украшенной геральдическими фигурами; на ее запятках – как минимум два ливрейных лакея. Сейчас же внизу ждал обычный извозчичий экипаж, запряженный парой усталых разномастных кляч. Эльф расхаживал перед ним с нарочито беспечным видом. Одет он был в какое-то невзрачное неприметное пальто, на голове – шляпа, как будто позаимствованная у коммивояжера. Когда Октавия вышла к нему, примерно получасом позже, он поприветствовал ее с легким смущением.
– Бог мой, Эльф, тебя не узнать! – воскликнула она. – Что заставило тебя выйти из дома в столь ранний час?
Он усадил ее в экипаж, стукнул по крыше, веля извозчику трогать, и только потом заговорил:
– Сейчас ты видишь меня, дорогая, как должностное лицо, а это налагает определенные ограничения. Однако не все так безрадостно. Вот, глотни, чтоб не замерзнуть.
Он протянул ей фляжку. Октавия отказалась, наблюдая, как Эльф чинно вливает в себя спиртное.