Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 111 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Из вежливости, господин, я согласен оставить у вас то, что вы взяли; но вы сильно бы ошиблись, если бы подумали, что я могу отказаться от сожжения остального. Вивальдо, горя желанием узнать, что заключали эти бумаги, тотчас же развернул одну из них и прочитал ее заглавие: Песнь отчаяния. «Вот, – сказал Амброзио, услыхав это, – вот последние стихи, написанные несчастным, и чтобы все видели, до чего довели его страдания, прочитайте стихотворение вслух; вы успеете это сделать, пока кончат рыть могилу. – С удовольствием, – отвечал Вивальдо. Все присутствующие окружили его, так как все разделяли его любопытство, и он громко прочитал следующее: ГЛАВА XIV В которой приводятся и рассказываются другие неожиданные события Песнь Хризостома Когда, жестокая, ты хочешь, чтоб о дикой Суровости твоей переходила Молва из уст в уста и в род из рода, То пусть сам ад груди моей печальной Звук жалобный внушит и звуком этим Заменит мой обычный голос. И, моему желанью повинуясь Все рассказать: и о моем страданье И о твоих поступках злобы полных, Пусть страшный крик из уст моих раздастся И к моему жестокому страданью Прибавятся минут последних муки. Внемли ж не песни гармоничным звукам, Но гулу смутному, который рвется Из глубины груди моей скорбящей На зло тебе, а мне на утешенье. Пусть льва рычанье, волка вой свирепый, Ужасное в лесу змеи шипенье, Неведомых чудовищ крик ужасный, Пророческое воронов вещанье, Свист бурю подымающего ветра, Быка предсмертное мычанье в цирке, Стон жалобный покинутой голубки, Совы в ночи таинственные крики И вопль всей черной рати преисподней —
Пусть жалобе души моей все вторит И все сольется в звук единый с звуком, Который чувства возмутить все должен. Чтоб рассказать правдиво о мученье, Что сердце мне на части разрывает, Нуждаюсь в новых я и сильных средствах. Ни Того златоносного долины, Ни сень оливковых лесов Бетиса Того смятенья звуков не услышат, На скалах лишь и в пропастях глубоких На мертвом языке живая повесть Моих терзаний всех распространите. Внимать ей будут мрачные долины И берега бесплодные морские И те места, которые не видят В году ни разу солнца золотого; Внимать ей будут гадов мириады, Гнездящиеся в иле тучном Нила. И, прозвучав в пустынях диких, горя Души моей, твоей же несравненной Жестокости глухие отголоски, Под покровительством судьбы злосчастной, Во все концы вселенной разнесутся. Пренебреженье смерть нам посылает; Души восторженной святую веру Измены призрак безвозвратно губит, И сердце ревность нам язвит жестоко; В разлуке долгой таят жизни силы, И страху быть забытым никакая Надежда противостоять не может — Во всем грозит нам смерть неотвратимо. Но я… но я, неслыханное чудо! Все жив еще, и ревностью томимый,
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!