Часть 49 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— На прошлой неделе кто-то несколько раз побывал в комнате моей сестры. Кто бы это ни был, он проник в комнату через окно ее спальни.
— И ты говоришь мне об этом только сейчас? — проворчал Стоун, снова перепрыгивая через пятно крови, чтобы выйти в коридор и заглянуть в комнату сестры.
— Подожди, — попросила я, обойдя большую часть крови, а затем проскочив в коридор. — Дверь в комнату Райны была открыта, когда вы прибыли сюда в воскресенье?
— Нет. Дверь стояла закрытой. Должно быть, криминалисты ее открыли, — сказал Стоун.
Я обошла Стоуна и вошла в комнату Райны. Стоун включил свет, и я огляделась, почувствовав тошноту. В комнате теперь было прибрано. Никакого беспорядка.
— Они что, еще и убирались?
— Я должен был предупредить тебя, — вмешался Брейдон, стоя у меня за спиной. — Когда я в воскресенье проводил осмотр, все выглядело именно так. Ничего похожего на то, что ты описывала.
— А стул? Он так и стоял у стола? — спросила я.
— Да, — отозвался Стоун, заглядывая мне через плечо. — А что?
Брейдон повернулся, чтобы обратиться к Стоуну.
— Давина говорит, что когда она была здесь в последний раз, стул подпирал дверную ручку, а дверь в ванную была закрыта.
Стоун подошел и посмотрел на дверь ванной комнаты, увидев засов, который запирался и отпирался изнутри ванной.
— Значит… Комната была заперта. Невозможно войти, не пройдя через ванную из твоей комнаты.
— Да, — ответила я. — За исключением окна, которое я находила либо незапертым, либо открытым несколько раз на прошлой неделе.
— Это еще не все, — заметил Брейдон. — Когда Давина заходила сюда в последний раз, комната была разгромлена. Кто-то разбросал одежду повсюду, опустошил все ящики, что-то искал.
Стоун посмотрел на окно, затем оглянулся на меня.
— Кто-нибудь может подтвердить эту историю?
Я сузила на него глаза.
— Это не история, но да, Бернадетт была со мной. Она видела, что в комнате беспорядок, и находилась рядом, когда я запирала ее обратно.
— Когда это было?
— В тот день, когда Фрэнсис выбежал, чтобы напасть на Бернадетт. Я не помню, какой конкретно это день, но об этом должно быть написано в ваших отчетах и в записях парамедика.
— Пятница, — подсказала Оливия из коридора. — Я почти уверена, что это произошло в пятницу днем.
Стоун достал блокнот и сделал запись.
Я направилась в ванную, оглядываясь по сторонам. Холодок пробежал по спине, когда я увидела вещи, разложенные на столешнице в ванной.
— Неужели все это было здесь?
— Что все? — спросил Стоун, заходя в узкую ванную комнату позади меня. Он огляделся.
— Это. — Я указала на корзину, наполненную заколками для волос и щипцами для завивки. — И это. — Показала на держатель для зубных щеток, в котором теперь стояли две щетки.
Оливия вошла в ванную и посмотрела на стойку.
— Не может быть, черт возьми. Ни за что.
— Что? — спросил Брейдон, пытаясь заглянуть в узкую комнату.
— Ванные принадлежности Райны, — пояснила Оливия. — Щипцы для завивки и заколки для волос. Это вещи Райны. Они годами лежали на верхушке ее комода.
— Я еще раз проверю фотографии преступления, — решил Стоун. — Но уверен, что все точно так, как я видел в воскресенье.
— Думаю, ты прав, — согласился Брейдон, отодвинув Оливию так, чтобы лучше видеть. — Я тоже так запомнил. Я видел две зубные щетки, но решил, что одна из них может принадлежать Оливии.
— Ничего подобного, — покачала головой Оливия. — Я заходила так далеко в дом всего несколько раз, и всегда, когда Ланс водил Фрэнсиса к врачам или стоматологу. Никогда, когда он находился дома.
— Зачем кому-то это делать? — недоуменно спросила я, поворачиваясь, чтобы заглянуть за душевую занавеску. И вздрогнула, увидев вторую бритву и вторую мочалку. — С какой целью?
— Может быть, чтобы тебя напугать, — предположил Брейдон.
— Может, у Фрэнсиса случился один из его приступов, — высказала свою догадку Оливия. — Вдруг он хотел, чтобы все выглядело так, будто Райна никогда не уезжала.
— А может, это сделала ты, — протяжно вздохнув, сказал Стоун. — Вполне возможно, ты ходила во сне.
Мы все посмотрели на Стоуна, но он лишь пожал плечами.
— Ты прошла много миль во время лунатизма. Разве это так уж сложно — подумать, что и это ты могла сделать?
Я не оспаривала его логику, но и не собиралась поддерживать эту теорию. Не обращая на Стоуна внимания, я попыталась открыть дверь, которая вела в мою комнату, но она оказалась запертой. Обойдя всех, я прошла через комнату Райны и по коридору добралась до своей спальни. Все выглядело так, как я и оставила.
Я пересекла коридор и вошла в комнату отца. В начале прошлой недели я быстро протерла пыль и пропылесосила в его комнате, но ничего такого, что могло бы объяснить сильный химический запах, который ощущала сейчас.
Шагнув к комоду, я наклонилась поближе, чтобы понюхать дерево.
— Определенно отбеливатель, — констатировала я, выпрямляясь. — Но веришь ты мне или нет, я ни за что не стану отбеливать деревянную мебель. Хлор может разъесть поверхность.
Я направилась к жалюзи. Они тоже пахли отбеливателем. На подоконнике я заметила засохшие пятна от капель. Тот, кто протирал жалюзи, плохо их высушил, поэтому капли попали на подоконник. Дилетант.
— Оливия, сфотографируй подоконник.
Я подошла к шкафу.
— Можно открыть?
Стоун не ответил, но распахнул передо мной обе дверцы шкафа.
Я осмотрела шкаф сверху донизу.
— Белая коробка из-под обуви на верхней полке сдвинута. Когда я была здесь в прошлый раз, все коробки стояли ровно, а эта — наискосок. И кто-то залезал в мамин тайник.
— Что за тайник? — спросил Стоун.
— Подождите, детектив, — обратился Брейдон. — Эта информация может помочь в деле моего клиента. Я хочу сделать фотографию шкафа.
Стоун отступил назад и достал свой телефон, и оба стали делать снимки.
— Тайник? — спросил Брейдон.
— Под ковром в правом нижнем углу находится потайное отделение или ящичек, где у моей матери хранились некоторые документы. Но кто бы здесь ни был, он не заправил ковер обратно в угол.
— Внутри этого тайника что-нибудь есть? — уточнил Стоун.
— Не должно быть. Я опустошила его на прошлой неделе.
— Ладно, оставим это, — заявил Стоун. — Я не хочу ворошить ковер и портить улики. Отправлю криминалистов сюда утром.
— Что-нибудь еще не на месте? — спросила Оливия.
— Нет. Думаю, это все. Я не особо часто здесь бывала. Большую часть времени проводила в своей спальне или на кухне.
— Давайте проверим кухню, а потом будем заканчивать, — решил Стоун. — Будет лучше, если мы вернем тебя в участок до того, как шеф Адамс узнает об этой небольшой вылазке.
Все пошли назад по коридору, обходя кровь. Кровавые следы, оставленные мной при выходе из дома в воскресенье, уже высохли. Я отвернулась, не желая вспоминать, и направилась на кухню.
Оглядевшись по сторонам, я не заметила ничего необычного. Ключей от дома у Стоуна с собой не оказалось, поэтому мы не смогли отпереть кухонные шкафы на дальней стене, не сломав замки. Пока Стоун выключал свет и снова запирал дверь, мы вышли на улицу.
— Как ты, дорогая? — Миссис Полсон окликнула нас с крыльца. Ноа стоял рядом с ней, обняв за плечи. Она нахмурилась от волнения.
— Я в порядке. Со мной хорошо обращаются, и, если повезет, скоро отпустят. Не волнуйтесь за меня. Все будет хорошо.
— Я беспокоюсь о тебе с тех пор, как умерла твоя мать. И не уверена, что смогу перестать волноваться сейчас, — ответила миссис Полсон, слегка покачав головой.
— Я прослежу, чтобы с ней все было в порядке, — пообещал Брейдон. — Но у вас двоих есть несколько минут? Я хотел бы получить информацию о некоторых событиях, произошедших на прошлой неделе.
— Да, заходите, — согласился Ноа.
— Брейдон, — окликнул Стоун, когда Брейдон пересек двор, — мне нужно вернуть Давину. Сможешь прислать копию записей твоего опроса? Через день-два я сам их допрошу.