Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Melissa de la Cruz Margaret Stohl Jo & Laurie: A Little Women Story © Melissa de la Cruz, Margaret Stohl, 2023 © Наталони О., перевод на русский язык © ООО «Издательство АСТ», 2023 * * * Всем вам, дорогие читатели. Пусть в ваших историях тоже будет счастливый конец. Ну что ж, во всяком случае, у тебя есть я. Не на многое гожусь, знаю, но я останусь с тобой, Джо, до конца своих дней. Честное слово! – И Лори был при этом совершенно искренен. Луиза Мей Олкотт, «Маленькие женщины», 1868 Думается мне, что некоторые люди слишком благородны, чтобы их обуздать, и слишком горделивы, чтобы сломить. Одна из таких людей – моя Лу. Абба Олкотт, о дочери Луизе, 1850 Перед тем, как начнете читать… Роман, который сегодня известен нам под названием «Маленькие женщины», первоначально был издан в двух отдельных томах, написанных Луизой Мей Олкотт в 1868 и 1869 годах. Они повествуют о том, как Джо Марч – одна из самых любимых сестер и авторов в молодежной литературе – пишет и публикует историю о жизни своей семьи в Орчард-хаусе. Наша переосмысленная история, вдохновленная романом, разворачивается между двумя томами: после успеха первого и во время того, как Джо пытается дописать второй. Подобно тому, как нам кажется, было в случае самой Лу. МШ и МдлК
Пролог. Маленькие женщины Издательская контора «Робертс Бразерс» Вашингтон-стрит, Бостон, Массачусетс 1868 – «Маленькие женщины»? Это и есть название? На лице автора отразилось беспокойство. Над светло-серыми глазами и под поношенным льняным чепцом дрогнули обрамляющие ее лицо каштановые кудри. Мисс Джозефине Марч было всего семнадцать, и несмотря на все еще малозаметные изгибы девичьего тела, мир внутри него был огромен. Ни в ней самой, ни в ее персонажах не было ничего «маленького». Во всяком случае, так ей казалось. Книгу, о которой шла речь, – сборник историй о семейной жизни, навеянный в какой-то мере ее собственной семьей, – она писать не хотела и упорно отказывалась браться за нее, пока вместо обычного мизерного аванса издатель не предложил такой гонорар, что отказаться было попросту невозможно. Только тогда она села и сгоряча настрочила с дюжину глав. К ее ужасу, редактору они понравились, и не имея иного выбора, ей пришлось дописать заключительную часть, которую она сейчас принесла. И, о чудо, – скорее, невыносимое унижение, – книга будет называться «Маленькие женщины». – Разве не замечательно? – Мистер Томас Найлс просиял, глядя на нее поверх очков. Редактор (в меру) уважаемого и (в меру) солидного бостонского издательства «Робертс Бразерс» Найлс считал себя (в меру) знатоком издательского дела. Случалось, что авторы не разделяли этого убеждения. Сейчас был как раз один из таких случаев. – Ничего подобного! – Джо вытащила из кармана передника старенький батистовый носовой платок и нарочито театрально промокнула им уголок левого глаза, хотя они оба знали, что никакой слезы там нет. «Одна только ярость, и не существует на свете носовых платков подходящего размера…» – Это унизительно! – возмущалась Джо. – Нелепость какая! – Вот как? – Найлс поправил очки на своем красноватом мясистом носу. – Почему же? – Это… банально! – Джо уронила платок на лежащий перед ней сверток: перетянутые бечевкой листы с запрошенными издательством последними главами, столь же старательно выведенными чернилами, как и все предыдущие. Она не выпускала этот сверток из рук; всегда нелегко было расставаться с результатом своего упорного труда, что отнял так много часов, проведенных в сыром чердаке, где она опалила последние оставшиеся у нее свечные огарки – и собственные пальцы, – да и к тому же испортила себе зрение ради историй, которые будут названы «маленькими». «Как он только смеет!» Найлс вздохнул. – Тривиально! – гневно выпалила Джо. – Под словом «тривиально», – начал было Найлс, – вы подразумеваете… – Начнем с того, что это не название, а буквальное изложение сути самого сюжета, – перебила его Джо. Он не сводил глаз со стопки листов. – Да, и я слышал, что он просто прелестен. Джо почти яростно замотала головой. – Нет, он не прелестен. И я вам не прелесть. Зарабатывая на жизнь своими привычными кровавыми мелодрамами, – каковыми она их считала, – Джо была далека от всей этой традиционной слащавости, присущей всем женщинам. По правде говоря, за исключением своих сестер, Джо почти не заводила знакомств и практически не дружила ни с кем из девушек. – Вы исключительно прелестны, мисс Марч. Почти так же, как ваша книга, – заметил явно позабавленный Найлс. – Это дань уважения всем маленьким женщинам. – Он извлек из внешнего кармана жилета жестяную коробочку. – Хотите леденец? Опять пытается выиграть время с помощью конфет. Найлс предлагал их только тогда, когда разговор становился весьма напряженным. Джо это было хорошо известно. «Вот значит как». «Он действительно не собирался менять название».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!