Часть 5 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Триста двенадцать и два «Тигра» с защитниками, — коротко доложил генерал.
— Негусто, — поджал презрительно губы командующий. — С ними разбирайтесь сами, но два десятка нужно будет отправить на Кирстан для показательной казни в день празднования победы.
— Слушаюсь.
— Вот еще что, генерал, к вам отправляется делегация зуавов. Они хотят лично убедиться в результатах боя. — Тон командующего стал немного спокойнее и мягче, и генерал понял, что разноса не будет.
— Зачем? — осмелился поинтересоваться ди Грамс.
— Хотят посмотреть на все своими глазами. Их не устраивает запись боя, — скривил недовольно губы командующий.
— Понятно, — протянул он. — Как мне их встретить?
— Как почетных гостей, — усмехнулся командор.
— То есть показать только парадную и официальную сторону, — понятливо протянул Лардо.
— Вы меня правильно поняли, ди Грамс. Я надеюсь на вашу сообразительность и впредь, — сверкнул довольным взглядом светло-серых глаз пожилой кирс.
— Когда ожидать «почетных гостей»? — поинтересовался ди Грамс.
— Четыре часа лета до вас, — услышал он короткий ответ от командующего.
— Вас понял, мой командор, — произнес генерал и отключил связь.
Капитан корабля кинул взгляд за спину, убедился в занятости офицеров и выполнении ими обязанностей.
— Дарси, — подозвал своего адъютанта Лардо. — Необходимо встретить делегацию зуавов.
— Мой генерал, они владеют всеобщим языком? — поинтересовался Дарси.
— Конечно, — ответил ди Грамс.
— Тогда проблем не будет, — уверенно сказал Дарси.
— Тогда проблем не будет, — задумчиво повторил только что произнесенную фразу ди Грамс.
Адъютант насторожился, он давно служил со своим командиром и понимал — генерал задумался, прокручивая в голове какой-то вариант развития событий. О том, чтобы влезать с расспросами, у него даже мысли не возникло, но в то же время он отлично понимал, что новую идею своего начальства именно ему придется воплощать в жизнь.
— Дарси, ты знаешь язык зуавов? — неожиданно спросил Лардо.
— Нет, мой генерал, — четко ответил адъютант.
— Кто-то в команде владеет им? — расспрашивал дальше ди Грамс.
— Я могу уточнить, просмотрев личные файлы всех членов экипажа, но если мне не изменяет память, то никто не знает языка союзников. Мы не подбирали себе таких подчиненных, — ответил Дарси.
— Уточни, — согласился с ним ди Грамс. — Хотя подожди! — остановил он исполнительного подчиненного. — У меня есть идея поинтереснее.
— Слушаю, мой капитан, — в тот же миг подобрался Дарси.
— Пленные уже прибыли на «Карг»? — посмотрел на своего адъютанта генерал.
— Их размещают на нижней палубе. По шесть человек в каждой камере, — четко ответил Дарси.
— Хорошо, — удовлетворенно кивнул ди Грамс. — Как только закончите с размещением и фиксированием браслетов, подождать час, затем включить тревогу на нижней палубе. Сообщение вывести на языке зуавов.
— Понял, — кивнул Дарси, догадавшись о планах начальства, и поторопился на выход исполнять распоряжение.
— Посмотрим, что за личности нам достались, — в задумчивости произнес ди Грамс и поднялся со своего кресла.
Военная выправка зрительно прибавляла ему несколько сантиметров роста. Китель серого цвета с синими отворотами на рукавах и груди сидел идеально, подчеркивая крепко сбитую мужскую фигуру с накачанными мышцами. Брюки плотно облегали ягодицы и дальше спускались свободно, на ногах форменные, но элегантные ботинки. Генерал взял фуражку с блестящей кокардой и направился на выход. Сейчас не требовалось его неотлучного присутствия на капитанском мостике, системы работали в штатном режиме, вахтенные справлялись самостоятельно. Обо всех непредвиденных ситуациях ему доложат немедленно.
Перед встречей с делегацией союзников Лардо ди Грамс направился в свою каюту, чтобы отдохнуть после нескольких часов тяжелейшего боя. Войдя, быстрыми движениями снял китель и привычным жестом отбросил его на спинку стула, оставшись в тонкой, свободного покроя рубашке. Расстегнул ворот и манжеты, скинул ботинки у входа и, подойдя к кровати, лег.
В каюте царил полумрак, освещение еще со времени боя оставалось дежурное. Ди Грамс устало прикрыл глаза и расслабился. Напряжение сказывалось, и теперь хотелось покоя и отдыха.
— Сержанта Ромула ко мне, — хриплым безэмоциональным голосом произнес Лардо.
Компьютер услышал команду капитана и передал приказ по внутренней связи. Ди Грамс медленно поднялся и отправился в душ немного освежиться и взбодриться. Прохладная и горячая вода попеременно привели мускулы в тонус, а во всем теле появилось напряжение совсем другой направленности. Протерев перед собой запотевшее зеркало, он внимательно осмотрел свое отражение, коснулся рукой щеки, оценивая гладкость кожи. Определился, что бриться нет необходимости, и провел рукой по голове, заставив волосы топорщиться ежиком. Коротко остриженные, они ощетинились, придавая всему облику какой-то слегка агрессивный вид. Удовлетворенно хмыкнув, Лардо сдернул полотенце с вешалки и обернулся им вокруг бедер.
Дверь в каюту распахнулась, впустив влажный воздух внутрь помещения. В тот же миг включилась вентиляция, убирая лишнюю влагу. Тихий шелест отчетливо послышался в полной тишине.
— Вызывали, мой генерал? — раздался низкий женский голос с едва уловимой хрипотцой, напоминающий голос самого ди Грамса.
Женщина расположилась в кресле хозяина и рассматривала полураздетого командира с улыбкой на губах.
— Компьютер не ошибается, — ответил ей Лардо.
Сержант Ромул поднялась и начала расстегивать застежки на своем кителе. Медленно и глядя прямо в глаза ди Грамса, с улыбкой наблюдая, как начинает темнеть его взгляд. Одежда распахнулась, показав ничем не прикрытую обнаженную кожу. Форменной рубашки и нижнего белья под верхней одеждой на ней не было. Ромул тряхнула коротко остриженными волосами, отчего ее грудь колыхнулась, показавшись из тесного кителя еще больше.
— У меня мало времени, — с привычной хрипотцой в голосе сказал ди Грамс и шагнул к откровенно обнажающейся красотке.
Она старалась понравиться своему мужчине, принимая соблазнительные позы, стараясь показать себя в более выгодном свете. Ди Грамс резким движением откинул полы кителя в стороны и ухватился руками за упругую грудь. Женщина прикрыла глаза, одарив любовника горячим призывным взглядом, и сквозь полуоткрытые губы выдохнула чуть слышный стон, крылья носа затрепетали от учащенного дыхания.
— Ты красивая, Мильда, — уткнувшись лицом в изгиб шеи, прошептал Лардо.
— Ты уже говорил, мой генерал, — не смогла сдержать довольной улыбки она и приникла всем телом к обнаженной мужской груди.
Одежда быстро отлетела в сторону: Лардо не стал дожидаться, когда его любовница начнет сама раздеваться, он буквально срывал с нее одежду. Иногда скручивал тканью руки, показывая власть над ее телом. Она шептала ему «мой генерал» и плавилась от грубоватых ласк своего высокопоставленного любовника.
Толкнув ее в сторону кровати, Лардо еще раз осмотрел красивое тело, ожидающее его любви и страсти, и сдернул с бедер полотенце, обнажившись полностью, а затем медленно подошел к постели и на миг замер.
— У тебя мало времени, мой генерал, — с очевидными нотками нетерпения в голосе тихо напомнила Мильда и облизнула пересохшие без поцелуев губы.
Он поставил колено на край кровати, а другая нога уместилась между ее ног. Мильда этим немедленно воспользовалась и приподняла свою, сгибая в колене. Ей хотелось принадлежать любовнику каждой клеточкой своего тела, а Лардо медлил, хотя сам говорил о недостатке времени. Ее взгляд звал, спрашивал: «Когда? Ну когда же?» — нетерпение заставляло изгибаться и подаваться к любовнику, а он наслаждался этим моментом, заводясь от вида женщины, изнемогающей от ожидания.
— Лардо, перестань меня изводить, — попросила она.
— Попроси, — очень медленно начав склоняться, приказал он.
— Прошу, Лардо, подари мне свою любовь, — поддалась она его игре и ближе притянула руками к себе его тело, ухватившись за мускулистые плечи. — Очень прошу.
— Заслужила, — выдохнул он и сделал резкое движение.
— Лардо! — с облегчением выкрикнула Мильда и отдалась во власть опытного любовника.
Их движения были в унисон, они стремились навстречу друг другу, стремясь дойти до пика наслаждения. Дыхание становилось быстрым, сладострастные стоны Мильды сливались с его, едва слышными, сдержанными. Мужское тело вибрировало от напряжения в предвкушении будущей разрядки. Она извивалась под ним, обнимая ногами за талию, и благодарно целовала плечи, скользила руками по влажной коже, лаская все, до чего могла дотянуться.
Мильда в какой-то миг выгнулась дугой, особо громко выкрикнув, и откинулась на подушки, испытав экстаз от слияния. Лардо, почувствовав свою подругу более остро, сделал еще несколько сильных и резких движений, добиваясь полного подчинения женщины с охватившим ее чувством, а затем сам получил всю гамму удовольствия.
Он придерживался на локтях, не придавливая своей массой любовницу, лишь только опустил голову ниже к ее груди. По телу пробегала дрожь, он пытался выровнять дыхание.
— Мой генерал, — прошептала Мильда, выводя замершего Лардо из этого состояния.
— Мильда, у меня мало времени, — приподнял голову ди Грамс и встретился глазами с любовницей.
— Как всегда, — понятливо улыбнулась она в ответ.
И все же он заметил тень огорчения, проскользнувшую в сине-зеленых глазах кирсанки. Они давно служили на одном корабле, но он ей никогда и ничего не обещал. Мильда была согласна на такие отношения, именно поэтому устраивала своего командира. Красивая, верная, не болтливая и горячая в постели, послушно отзывающаяся на его ласки. Идеальная любовница, тем более в космосе, где вообще можно редко найти партнера.
ГЛАВА 4
Кира