Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Александра! Я узнала эти слова, – возбужденная Екатерина ткнула пальцем в нужное место на бумаге. - «Я не стану думать об этом сейчас – это слишком неприятно. Я подумаю об этом завтра». Это цитата из «Унесенных ветром», – она заулыбалась словно ребенок, постигший некую тайну. Детектив тоже улыбалась. «Отринь отца да имя отмени, А если нет, меня женою сделай, Чтоб Капулетти больше мне не быть» - это из «Ромео и Джульетты», так, дальше: «Мечты, мечты, Где ваша сладость?» – женщина задумалась, - кажется «Евгений Онегин», да, точно! «Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? Да отрежут лгуну его гнусный язык!» – Похоже на «Мастера и Маргариту»… и эта тоже, – Капельникова пробежала глазами по тексту и добавила, – да, большинство из этих цитат мне действительно знакомы, но при чем здесь смс? Или вы хотите сказать, что они тоже цитаты из каких-то книг? Да? Я права? Это цитаты? Селиверстова кивнула. – Но я не знаю этих книг. Возможно, я когда-то их и читала, я много читаю, но эти слова напрочь стерлись из памяти! – Екатерина вернула лист, – и все-таки я не понимаю, что значат эти послания? Мне кажется в них нет смысла. Александра вытащила другой лист и на этот раз положила его на стол. Женщина узнала те самые до жути пугающие сообщения. – Взгляните еще раз, – попросила детектив, – теперь, зная, что это цитаты из книг, они вам ничего не напоминают, может какие-то фильмы? – Не знаю, – Капельникова снова начала нервно крутить рыжую прядь, покусывать губы, но, к радости Селиверстовой, не обмахиваться, что порядком раздражало и спустя пару мгновений все же ответила. – Нет, боюсь, что с этими произведениями я не знакома. – Хорошо. Тогда не буду вас больше мучать. И поберегите свои волосы, а то ненароком окажетесь лысой. – Александра наклонилась и принялась тыкать в бумагу, – смотрите, первое сообщение: «Вы — как китайская шкатулка. Вынимаешь одну коробочку, а в ней другая. И так без конца». Это не слишком распространенная, но все же довольно известная цитата из книги Джона Фаулза «Коллекционер». Вам о чем-то говорит это название? – Да, я слышала об этой книге и пару лет назад начинала ее читать, но она оказалась для меня слишком тяжелой. Детектив кивнула: – Идем дальше: «Нет такой человеческой фантазии, которую бы реальность не превзошла играючи». – Этой точно не знаю, – с уверенностью заявила клиентка, – это тоже что-то из Фаулза? – Нет. Это из книги «Парфюмер. История одного убийцы». Екатерина округлила и без того большие выразительные глаза: – Я смотрела этот фильм. Жуть! Надеюсь остальные смс не цитируют какого-нибудь Ганнибала Лектора? – Ганнибала нет, – улыбнулась Селиверстова, – но все цитаты из триллеров и детективов. – Почему? – искренне удивилась клиентка, – ведь я не люблю эти жанры!
– Вероятно, их любит ваш тайный воздыхатель, – ответила Александра, – вы готовы продолжить? – Да, но… – женщина снова выглядела растерянной, – может вы объясните, как все эти фразы взаимосвязаны? – На самом деле все довольно просто, – улыбнулась детектив, – сравнение со шкатулкой говорит о вашей женской многогранности и загадочности. А «реальность, превосходящая фантазию играючи» о том, что он и в самых прекрасных мечтах не мог представить столь удивительной женщины. Далее цитата из книги Паттерсона «Целуя девушек»: «Ты хочешь знать больше — тебе хочется знать все и сразу». Признаться, здесь я немного помучилась, поскольку подобные слова встречаются в сотне произведений, если не в тысяче, но поскольку все остальные фразы из триллеров и детективов, то варианты сократились, к тому же в выборе книг тоже кроется подтекст. Но давайте по порядку. Заинтригованная и чуть менее напуганная Екатерина кивнула. – Эта фраза говорит о том, что он в курсе вашей любознательности и даже любопытности, а еще знает о том, что вы пытались выяснить, кто он и были близки к разгадке. Клиентка молчала. Пока она не понимала о ком речь, но становилось все интереснее. – «Если ты не признаешься… в своих чувствах, это не значит, что у тебя их нет», -это цитата из книги «Американский психопат». Ее, я думаю, разъяснять не надо. – Боже, – еле слышно пролепетала Капельникова, – так этот мужчина что, все-таки псих, да? Я права? – В каком-то роде да, – согласилась Селиверстова, – но не в том жутком смысле, в котором вы думаете. Значение фразы вы поняли? Женщина задумалась: – Он не говорил мне о чувствах? – Именно, – детектив выглядела довольной, – продолжим? Кивок. – Далее идут цитаты из Агаты Кристи: «В наши дни преданность не так часто встречается». Здесь, собственно, намек на его преданность. «Современные молодые люди невероятно распущены – стоит только посмотреть на их манеры, да и вообще по всему видно…» Такая формулировка говорит о том, что сам он является человеком немолодым. Я бы предположила, что ему не меньше пятидесяти. И последняя: «Однако женщинам угодить трудно». Это значит, Катя, что он ни раз проявлял к вам знаки внимания, но вы ждали чего-то, скажем так, более интересного. Возможно неожиданного. Александра замолчала, выжидающе глядя на клиентку. Екатерина тоже молчала. Она была поражена и, кажется, догадывалась кем может быть ее тайный воздыхатель. – Так что бояться его не стоит. Вашей жизни ничто не угрожает, – подвела итог Селиверстова. – Но почему он выбрал именно эти книги? Они ведь мрачные и… – женщина сглотнула и затем добавила, – и там убивают.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!