Часть 36 из 94 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Простите, у меня здесь встреча, – окликнул его Леопардовая Голова.
– А, вот и вы. – Мужчина медленно повернулся.
– Я из компании «Тунда»… – Леопардовая Голова запнулся.
Перед ним стоял Янь Ли, управляющий ночного клуба «Дворец».
Бывший соратник, напротив, ничуть не удивился.
– Я знаю, кто вы, директор Цянь, – насмешливо произнес Янь. – Простите, что я еще не поздравил вас с новой должностью.
Все тщательно продуманные планы разом рухнули. Леопардовой Голове казалось, будто через его мозг пустили электрический ток, и в нем не осталось ни одной мысли. Ему потребовалось время, чтобы найти слова для ответа.
– Янь Ли! Что за «директор Цянь»? Зови меня Леопардовой Головой. И поздравлять меня не надо, это я задолжал тебе как минимум выпивку.
– Новый статус требует нового имени, – вкрадчиво проговорил Янь Ли.
Леопардовая Голова попытался сменить тему:
– Почему ты поливаешь здесь цветы вместо того, чтобы управлять ночным клубом?
Ян Ли покачал головой и вздохнул.
– Я давно увлекаюсь садоводством. Пожалуй, только ты и не знал… У тебя давно не находилось времени для своих братьев.
Он был прав. После того, как Лун попал в аварию, Леопардовая Голова отдалился от Хуа и бывших товарищей.
– Тогда хорошо, что я здесь. Сможем поболтать, как в старые добрые времена.
– Отлично! – Янь Ли поставил лейку на землю. – Идем. Надеюсь, ты уделишь мне больше, чем пару минут.
Они подошли к маленькому столику в тенистом уголке сада, рядом стояло несколько низких табуретов. Леопардовая Голова не понимал, чего добивается Янь Ли, однако рассудил, что от беседы вреда не будет.
Они сели. Янь Ли достал пачку сигарет, закурил сам и предложил закурить бывшему коллеге. Леопардовая Голова помотал головой.
– Нет, спасибо. Лучше объясни, почему ты вдруг занялся садоводством.
Янь Ли глубоко затянулся и выпустил кольцо дыма.
– Полгода назад я пережил тяжелое расставание. Думаю, ты слышал…
Леопардовая Голова смутно помнил девушку, постоянную посетительницу ночного клуба. Они с Янем Ли начали встречаться, но вскоре их пути разошлись.
– Почему ты вообще тоскуешь по такой женщине? Просто живи дальше. Неужели настолько в нее влюблен?
– Тебе легко говорить. А я человек ранимый. – Янь Ли закинул ногу на ногу и стряхнул пепел с сигареты. Подняв глаза к небу, вдруг воскликнул: – Пока она не предложила расстаться, я и не думал, что могу испытать такие душевные муки!
Леопардовая Голова смущенно кашлянул.
– Что, не веришь? – обиделся Янь Ли.
– Нет-нет, конечно, я тебе верю… Ладно, давай оставим эту тему. Вернемся к главному. Почему вдруг садоводство?
– Куда нам спешить? Позволь рассказать тебе историю. – Янь Ли опять затянулся и неторопливо продолжил: – Итак, мне разбили сердце. День за днем я заливал горе алкоголем. Даже клуб забросил. Хуа понял, что долго я не продержусь, поэтому дал денег и велел проветрить голову. Тогда-то я и решил отправиться в Юньнань.
Теперь он будет об отпуске разглагольствовать? Леопардовая Голова начинал терять терпение, однако торопить Яня было бесполезно.
– В Юньнане повсюду холмы, а мне хотелось одиночества, так что я пошел бродить по окрестностям. И вскоре очутился на безымянном холме за пределами Куньмина, а неподалеку увидел лощину.
– Лощину?
– Да. Причем очень красивую, – серьезно произнес Янь Ли. – Покрытую цветами, живописную и благоухающую. Я словно попал в рай на земле.
Леопардовая Голова стал гадать, не сочинил ли Янь эту историю, чтобы запудрить ему мозги. Тем временем Янь Ли продолжал:
– Очарованный великолепным пейзажем, я шел, наслаждаясь видом. Я потерял счет времени и гулял там до самых сумерек. А решив повернуть назад, вдруг понял, что не могу найти обратную дорогу.
– Ясно.
– Тебе трудно поверить, ведь ты не видел ту лощину. Она лежит между холмами, кругом густой лес, сориентироваться невозможно. К тому же туристических троп я избегал, поэтому и оказался отрезан от мира.
Леопардовая Голова ждал, что же Янь Ли придумает дальше.
– Я ходил взад и вперед по лощине, потеряв чувство направления. Через некоторое время послышалось журчание воды, и я пошел на звук. Через тридцать-сорок метров обнаружился ручеек. А на берегу я увидел человека.
– Неужели? – Леопардовая Голова решил подыграть Яню. – Кто же это был?
– Старик, который мыл овощи в воде.
– Он там жил?
– Да. Я тоже удивился, поскольку склоны выглядели необитаемыми. Старик сказал, что ночью оттуда не выбраться, и пригласил меня к себе домой. Мы разговорились, и я выяснил, что он прожил в лощине отшельником более десяти лет.
История становилась все более неправдоподобной.
– Почему он жил один среди холмов?
– Почему? – Янь Ли рассмеялся. – По той же причине, что я провожу время в этом дворике!
– Садоводство?
– Да. У старика не было детей. Лет десять назад он разочаровался в современном мире и нашел уединенное место, где мог заниматься садоводством. Я застал его за мытьем овощей к ужину.
– Значит, из-за него ты стал садоводом?
– Дело не в том, что я люблю копаться в земле. Мои цели не столь возвышенные, как у старика. – Он обвел рукой свой садик. – Посмотри на растения. Ты знаешь, как они называются?
Леопардовая Голова ничего не смыслил в ботанике. Кроме того, сад Янь Ли состоял в основном из тонких молодых побегов, опознать их смог бы не каждый цветовод.
Янь Ли самодовольно улыбнулся.
– Так я и думал… Я тоже не сразу разобрался. Кстати, все отростки и семена дал мне тот старик. – Докурив сигарету, он схватил бутылку с водой со стола и поднес ко рту. – Он жил в бревенчатом домишке, обнесенном забором. Его сад был полон всевозможных цветов. В темноте я их толком не рассмотрел, но пахли они потрясающе. На следующий день я выглянул на улицу в лучах утреннего солнца – и едва не ослеп от красоты. Клянусь, за всю свою жизнь я не видел ничего великолепнее. Просто молча стоял, чувствуя себя девственником, впервые глядящим на обнаженную женщину.
Какая грубая, нелепая метафора!.. Леопардовая Голова едва сдержался, чтобы не закатить глаза. Янь Ли закурил вторую сигарету.
– Не знаю, как долго я так простоял. Даже не заметил, как ко мне подошел старик, пока он не спросил: «Сынок, ты любишь цветы?» Я очнулся и ответил очень глупо: «Они симпатичные». Старик рассмеялся. «Послушай, сынок, – сказал он мне, – ты вроде хороший парень, и, наверное, наша встреча предначертана судьбой. Какие цветы тебе нравятся больше всего? Я их тебе подарю». В садоводстве я был профаном, поэтому долго отнекивался, однако он настаивал, и я в конце концов уступил. В углу я заметил невзрачные растеньица, похожие на сорняки, с тонкими листьями и мелкими блеклыми цветками. «Хорошо, я возьму эти», – сказал я старику. Он спросил меня: «Сынок, ты разбираешься в растениях?» Я признался, что ничего в них не понимаю. Тогда он задал еще один вопрос: «Здесь много других цветов, почему ты выбрал именно эти?» Я ответил честно: «Они с виду не очень ценные, так что никто не расстроится, если я их загублю». Старик расхохотался, а потом сказал: «Сынок, нам и впрямь суждено было встретиться. Ты сделал хороший выбор, очень хороший! Однако эти цветы – последние в лощине, и я не могу их отдать. Но тебе повезло – они только что принесли семена, и я подарю тебе несколько. Посади их дома, и вскоре они взойдут». Я согласился. На самом деле все устроилось как нельзя лучше, ведь я не знал, как перевозить живые растения. Старик принес из хижины небольшой матерчатый мешочек. Внутри лежали пять крошечных свертков из промасленной бумаги, а в каждом из них – семечко. Свертки были подписаны. «Красная река», «Аромат дождя», «Перо феникса», «Золотые пески» и «Коронованный лотос».
Когда Янь Ли сделал паузу, чтобы затянуться сигаретой, Леопардовая Голова спросил:
– Это названия цветов?
Выпустив изо рта еще один клуб дыма, Янь Ли кивнул.
– Да. Старик показал, как они должны выглядеть, когда вырастут. На память я не надеялся, поэтому сделал фотографии на телефон. Когда они зацветут, сравню их со снимками.
Леопардовая Голова улыбнулся.
– Хороший план.
– Однако старик не унимался. Он объяснил, как ухаживать за растениями, даже записал инструкции на бумаге и велел делать в точности то, что там сказано. – Янь Ли достал записку.
– Послушай, не слишком ли это хлопотно? – Леопардовая Голова взглянул на бумагу, исписанную мелким почерком. – Неужели ты выполнял все эти указания?
– Сначала я вообще не собирался сажать цветы. Покинув лощину, я провел еще пару дней в городе Куньмин, пока не приободрился немного. Потом приехал назад в Чэнду и вновь зажил как раньше. Моя жизнь вернулась в нормальное русло. Семена я бросил в ящик стола и думать забыл о садоводстве.
Леопардовая Голова чувствовал, что история на этом не кончится.
– А потом?
– А потом… – Янь Ли осекся. Он раздавил окурок ботинком и улыбнулся Леопардовой Голове. – Позволь мне кое-что показать.
Янь Ли скрылся в дверях здания с западной стороны двора и, войдя со стопкой газет, протянул одну Леопардовой Голове.
Заголовок гласил: «Самую дорогую орхидею стерегут пять телохранителей». Ниже шел текст: «Вчера утром на восьмой Азиатско-Тихоокеанской конференции, посвященной орхидеям, образец растения под названием „Равнинный коронованный лотос“ из провинции Юньнань был продан за 15 миллионов юаней, что на данный момент является абсолютным рекордом. Цветок защищен стеклянным колпаком, рядом с ним постоянно дежурят пять охранников. В прошлом году за него предлагали 10 миллионов, однако владелец от сделки отказался».
Пятнадцать миллионов за орхидею? Леопардовая Голова не верил глазам.
– На что ты намекаешь?