Часть 28 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Эм… грома, — пробормотал Джейс, не вынимая изо рта большой палец.
— Я тоже не люблю гром. Я бы предпочла, чтобы он остался снаружи. Именно так большинство людей относится к паукам. Давай оставим пауков снаружи, чтобы мисс Бесси не боялась, хорошо? Может быть, позже мы сможем покопаться в грязи, чтобы ты смог увидеть, где живут жучки.
— Окей, — глаза Джейса восторженно округлились, и он радостно улыбнулся.
— Окей. Пойдем повеселимся.
Крис радостно взвизгнул прежде, чем побежать и перепрыгнуть через три ступеньки, ведущие из патио во двор.
Звуки, издаваемые детьми, напомнили о прошедшем лете и свободе дней, посвящённых только приключениям, друзьям и веселью. Много лет они с Рейной бродили по окрестностям, пока их мама была на работе. Весь день они катались на велосипедах, искали спрятанные пиратские сокровища, прыгали через скакалку и рисовали на тротуаре перед домом классики.
Они все делали вместе, и каждый день был приключением.
Тогда мир казался широко и по-доброму открытым.
— У меня не было возможности представиться. Я — Кэти Мэйсон. Мы живём через три дома. — Женщина подошла ближе к тому месту, где стояла Ридли, наблюдая, как дети гоняются друг за другом по двору.
— Я — Ридли. Вообще-то я здесь даже не живу. Во всяком случае, не совсем. Я просто в гостях.
Кэти кивнула, понимающе улыбаясь:
— Твое присутствие разрушает надежды многих женщин по соседству. Джексон считается здесь настоящей находкой. Одинокий красивый мужчина, живущий в таком большом доме, как этот, в полном одиночестве, как правило, привлекает внимание. Возможно, в какой-то момент на него набросились бы все одинокие женщины. Возможно, даже и кто-то из женатых тоже.
— Я не думаю, что кому-то нужно терять сон из-за моего пребывания. Я уеду через неделю.
— Надеюсь, ты останешься на некоторое время. Я рада видеть новые лица в городе, — улыбнулась Кэти. — Многие женщины здесь намного старше меня. Я не колю ботокс и не играю в теннис, так что у нас с ними мало общего. Я думала найти работу, чтобы занять себя, пока Дон на работе, но, как оказалось, это не слишком хорошо.
— Дон — твой муж? — рискнула Ридли. Тень пробежала по лицу женщины, прежде чем она расправила плечи.
— Да. Мы женаты почти семь лет, — но она не выглядела счастливой. — Он редко бывает дома, так что мы с детьми обычно предоставлены сами себе. Вот почему я пыталась найти работу на полставки прежде, чем дети вернутся в школу. Но формально я безработная с тех пор, как вышла замуж, так что это сложнее, чем я думала.
— Безработная? Звучит так, будто ты ничего не делала. У меня даже нет детей, и я нахожу это оскорбительным. Ты растишь детей.
— Я привыкла к этому, поверь мне.
Ридли недоверчиво покачала головой:
— Если бы ты присматривала за чужими детьми, то считалась бы самозанятой. Предприниматель с собственным бизнесом. Так почему же все по-другому только потому, что ты смотришь за своими детьми? Это несправедливо.
— Ну, тот факт, что у меня нет каких-либо профессиональных навыков, не помогает, я полагаю. Но у меня есть опыт быть женой и матерью. Похоже, в последнее время на это нет большого спроса.
Ридли оглянулась на дом.
— Ох, думаю, ты удивишься. Что бы ты подумала, если бы я сказала, что может быть работа, где все, что тебе нужно сделать, это наблюдать за двумя детьми, близкими по возрасту к твоим собственным, и готовить ужин несколько вечеров в неделю? Тебя это заинтересует?
— Я бы сказала, что ты выдумываешь. Конечно, мне было бы интересно! — сказала Кэти.
— Давай встретимся завтра, и я дам тебе знать уже что-то более конкретное. А пока давай посмотрим, сможем ли мы занять детей, позволив им немного поиграть в грязи.
Кэти засучила рукава:
— Просто еще один день в жизни мамы из пригорода.
Глава 12
— Я дома! — бросив сумку у двери, крикнул Джексон. — Крис?! Джейс?!
Это был долгий день, но хороший. Все-таки после разрыва с Аланой его карьера сильно пошатнулась.
Джексон был слишком рассеян, чтобы заниматься творчеством в полную силу и с привычным удовольствием, и это стало единственной причиной, по которой он выпустил некачественный альбом, который теперь будет преследовать его всю жизнь.
Не то, чтобы Джексон обращал много внимания на выпады средств массовой информации, но когда такие термины, как «был» и другие глаголы в прошедшем времени начинают усиленно и повсеместно тиражироваться, то даже слепой и глухой это заметит. Поэтому Джексон уже стал сомневаться, а не потерял ли он то единственное, что сделало его таким успешным.
Энтузиазм.
Теперь, когда Джексон вернулся в свой творческий ритм, он снова стал писать песни. Как только «Дивайн» запишут сингл, который он недавно написал для них, они смогут снять свой первый клип, и можно начинать планировать выпуск альбома. Наконец-то, он сможет доказать всем скептикам, как они ошибались, списав его со счетов.
— А где все?
Джексон не привык делиться с кем-либо подобными мыслями, но с удивлением поймал себя на том, что спешит домой, чтобы рассказать все Ридли. Она поймет, как это важно для него. Как много это значит, наконец, вернуться в нужное русло.
Несколько мгновений Джексон стоял неподвижно, прислушиваясь к звукам в доме. Ничего.
И что-то явно изменилось. Он внимательно оглядел комнату, пытаясь понять, не изменила ли Ридли что-то в комнате. Возможно сделала небольшую перестановку?
Однако все было, как прежде.
Маленькая ваза, в которой он держал ключи, была единственной вещью на столе у входа с тех пор, как Джейс сломал несколько безделушек, которые он, по своей глупости, положил туда.
Что здесь изменилось-то? Джексон оглядывался по комнате целую минуту, прежде, чем понял это.
Здесь было чисто.
Обычно горничная убиралась по выходным, но с мальчиками дом не оставался прибранным надолго. Было почти странно видеть его таким чистым и с организованным пространством. Джексон вошел в гостиную и замер как вкопанный: Крис и Джейс сидели на диване неподвижно, словно статуи. И к тому же на них не было ни пятнышка грязи, ни веточки травы.
— Эй, ребята, что вы тут делаете? Я думал, вы будете играть на улице… — Джексон прошел вглубь комнаты, но странный запах заставил его остановиться и принюхаться.
Что это за запах?
Из кухни доносился резкий запах, от которого у него зачесался нос.
Подавив чих, Джексон пробрался на кухню, и его глаза расширились при виде огромной кучи кастрюль и сковородок, выстроившихся вдоль стойки. Прямо посреди этого хаоса стояла пожилая женщина, помешивающая что-то в большой кастрюле.
Мисс Бесси.
Прежде, чем она заметила его, Джексон как можно тише отступил назад и пошел обратно в гостиную. Комната была настолько чистой, что, казалось, сверкала. Дом не выглядел настолько чисто и опрятно с тех пор, как он его купил.
Его сыновья по-прежнему находились в том же положении, что и раньше, словно печальные статуэтки с одинаково унылыми лицами.
— Похоже, мисс Бесси готовит для нас ужин. — Его слова не вызвали какой-либо ответной реакции, поскольку оба мальчика продолжали уныло разглядывать свои кроссовки. — И она отлично справилась с уборкой.
— Она не убирала. Это сделали мы! Мы закончили до твоего возвращения только потому, что Ридли помогла нам вытереть пыль. Мы не смогли достать так высоко из-за маленького роста. — Две пары глаз гневно уставились в его сторону. Крис от возмущения аж вскочил, уперев руки в бока и изображая возмущение. — И она заставила нас переодеться! Она сказала, что мы не должны надевать игровую одежду к обеденному столу.
Джексон подавил желание рассмеяться.
Все его няньки, когда он рос, были похожи на мисс Бесси, и, вероятно, именно поэтому его мать рекомендовала ее. Она всегда говорила, что мальчики слишком избалованы и им не помешает немного «южной» дисциплины. Он понимал, что иногда слишком потакает им, но на самом деле так трудно было в чем-то отказать им. Джексон хотел дать им все, что он любил в детстве. Особенно отца, который был всем для них.
— Ох, Джексон! Я не знала, что ты дома! — Мисс Бесси ворвалась в комнату и крепко обняла его. — Мы скучали по тебе на воскресной службе. Ты такой же тощий, как и рассказывала твоя мама!
— Да, мэм… Как вы поживаете?
— Ох, со мной все в порядке. Иди сюда и присядь.
— Спасибо, что приехали так быстро.
Джексон последовал за ней в столовую и сел на стул, на который она указала. Жестом он пригласил и мальчиков сесть на рядом стоящие стулья. Те забрались на стулья, в растерянности поглядывая на него. За все то время, что он с мальчишками проживал в этом доме, они ни разу не ели в столовой, и Джексон мог только надеяться, что они не скажут об этом в присутствии мисс Бесси. Он, без сомнения, точно нарушил какое-то родительское правило, не научив своих ребят хорошим манерам за столом перед начальной школой.
— Твоя мама все время говорит мне, что ты плохо ешь, поэтому я приготовила тебе тушёное мясо. Надеюсь, это придаст тебе больше сил.
Джексон мысленно застонал, когда она поставила перед ним полную тарелку. Он хотел подать хороший пример мальчикам, нужно было определить границы поведения… А жаркое мисс Бесси выглядело просто… слишком подозрительно. И пахло еще хуже. Джексон действительно не хотел ранить ее чувства, особенно из-за того, как она улыбалась ему, очевидно гордясь своей стряпнёй.
— А где Ридли? Я имею в виду, мисс Рейна?
Крис наклонился и громко прошептал:
— Она сказала нам, что ее зовут Ридли. У нее два имени. Как у Человека Паука! Его настоящее имя Питер Паркер, только никто не знает, что это он. Классно, да?!
— Да, точно! Очень жаль, что она не может лазить по зданиям и стрелять этой классной штукой из своих рук. Она поднялась наверх?
В ответ Крис пожал плечами.
Джексон надеялся, что Ридли не спустится. Не было никакой стоящей причины, по которой она должна была страдать и во время этого ужина. Джексон еще не откусил ни кусочка, но уже чувствовал лёгкое головокружение.