Часть 47 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Перекликаясь, потрескивали полицейские рации; в район задержания выдвинулись машины сразу из нескольких районов. Останавливать пикап на мосту было нельзя: рискованно. Для задержания был намечен хорошо обозреваемый спуск с северной стороны. Подозреваемый считался опасным и, возможно, вооруженным.
Брать его готовилось спецподразделение полиции Сан-Франциско.
Тарджен и Сидовски, лавируя сквозь движение, мониторили захват по рации.
— Все, мы его взяли, — фыркнул в рацию патрульный. — Никаких проблем. Оружия при нем нет.
Тарджен с Сидовски прибыли через несколько минут после ареста.
Даже со включенной сиреной кое-как удавалось растолкать с пути нерасторопных зевак. На месте происшествия находилось с полдюжины офицеров. Пикап был блокирован четырьмя полицейскими авто с открытыми дверями. Вокруг пульсация габаритных огней и мигалок; радиосвязь соперничала с реющим вверху вертолетом.
На заднем сиденье одной из машин с задержанным разговаривал полицейский. Перед другой еще один общался с маленькой девочкой, а на заднем сиденье в клетке тяжело дышала белая собачонка. Проезжающие мимо автомобилисты притормаживали, чтобы поглазеть. Несколько туристов с озабоченными и озадаченными лицами наблюдали, как полицейские обыскивают кабину пикапа. Прикрепляя к пиджаку именной жетон, Сидовски тягостно застонал. Здесь уже сновали телевизионщики и фотографы. Репортеры расспрашивали людей, делали заметки.
— Ну и прыть же у этих парней, — покачала головой Тарджен.
«Шевроле» с визгом затормозил рядом с пикапом. Сидовски открыл дверь еще до того, как остановилась машина. Патрульный офицер посмотрел на его жетон.
— Полиция Сан-Франциско? — крикнул он сквозь стрекот вертолета.
— Она, — ответил Сидовски, подмечая нашивки и именную табличку: «Сержант Марвин Миллер». — Это инспектор Тарджен, — представил свою спутницу Сидовски. — Ничего, если мы побеседуем с этими людьми?
Тарджен пошла к машине, где сидел задержанный. Сидовски пошагал к машине с девочкой, открыл там пассажирскую дверцу и присел возле нее на корточки. Ребенок сидел с круглыми от ужаса глазами.
— Извините, сэр.
— Привет, — не сводя с девочки глаз, сказал Сидовски. — Я инспектор Уолт Сидовски. Тоже полицейский.
Девочка испуганно кивнула.
— Ты, наверно, перепугалась, милая? Держу пари, что да.
Она кивнула. Ее каштановые волосы были собраны в опрятный хвостик, перехваченный розовым бантом.
Лицо девочки омрачилось.
— Папа ехал слишком быстро? Он говорит, если ездишь слишком быстро, то полиция тебя останавливает.
— Да, это так, — серьезно кивнул Сидовски. — Ездить с первышением скорости нельзя. Ты умница, что такие вещи знаешь. А можешь сказать, как тебя звать и сколько тебе лет?
— Дженнифер Корлисс. Мне семь лет, а живу я в Браулингтон-Гарденс, дом семьдесят ноль семь. А где мой папа?
Тявкнула собачонка. Щенок ретривера.
— Это твоя собака, Дженнифер? — спросил Сидовски, суя руку в пиджак за снимками Габриэлы Нанн.
— Это мой Сонни. Он живет со мной, моей мамой и папой, а еще младшим братиком Этаном. А папа где? Нам ехать надо. Нас там мама с Этаном ждут, дома.
Сидовски посмотрел на снимок Габриэлы со дня рождения. Показал его Миллеру. Тот не подтвердил никакого сходства. Даже близко.
— Папа вон там, Дженнифер, — Сидовски кивнул налево. — Мы через минутку тебя к нему отведем. А пока ты, наверное, посиди тут с Сонни, а мы немного поговорим с твоим папой, ладно?
— Ладно.
Сидовски и Миллер пошли ко второму авто, где допрашивали отца Дженнифер.
— Скажите, вы тот самый Сидовски, из отдела убийств?
— Угу.
На лице Миллера заиграла улыбка.
— Ого, сама легенда. Я вас сразу узнал, когда увидел. Вы во всех новостях.
Еще на подходе к машине Сидовски остановила Тарджен.
— Я не думаю, что это наш парень, Уолт.
— Н-да. Открою секрет: та девочка тоже не Габриэла Нанн.
Выражение лица Тарджен было натянутым.
— Мистер Корлисс не в восторге от такого к себе внимания. Кипятится, как чайник. — Тарджен показала визитку:
«Торен Дж. Корлисс, исполнительный директор инвестиционной группы “Даунтаун”».
Корлисс виднелся на расстоянии нескольких метров, за пределами слышимости. Он стоял возле полицейского авто, прислонясь к переднему крылу и надменно скрестив на груди руки. При этом он демонстративно не смотрел на офицера, который с ним разговаривал. Лет под сорок. Стройная фигура, густые рыжеватые волосы; борода, аккуратно оторачивающая загорелые щеки. Линялые джинсы и темно-синее поло «Ральф Лорен». С шеи на шнурке свисали дорогие солнечные очки.
Человек, привыкший во всем быть начальником; тот, кто заключает сделки на кортах для сквоша; вольготно разъезжает по столицам мира. Парень, неразлучный со своим мобильником. Небось уже вызвал сюда своего юриста.
— Хочет говорить с кем-нибудь из начальства, — неловко сказала Турджен.
— Ах вот как? — усмехнулся Сидовски.
— Мы его пробили по имени, сделали несколько звонков, — сообщил Миллер. — Он чист. Удерживать не за что. Забрал из школы свою семилетнюю дочь Дженнифер. Сейчас едут к матери и сыну в коттедж на Бель-Марин. Собака тоже их, ретривер. Но подпали под это чертово описание. Мы ему так и сказали. Пояснили ситуацию.
Сидовски поскреб подбородок и сказал Миллеру, что в целом его люди отреагировали правильно. А затем кивнул на репортеров:
— Марвин, здесь кто-нибудь уже общался с прессой?
— Нет. Это ж ваше шоу.
Сидовски повернулся к Тарджен.
— Линда, ты готова?
— В смысле к чему?
— Поговорить с этими парнями и внести ясность. Скажи, что мы остановили машину, схожую с той, на которой увезли похищенную Габриэлу. На пресс-конференции мы расскажем обо всем подробнее, но это будет позже.
— А сейчас вы что думаете делать?
— Перемолвиться с этим типом и отправить его восвояси.
Тарджен напряглась. Полчаса назад Сидовски обнимал раздавленную горем мать Габриэлы и смотрел ей в глаза. То, каким взглядом он сейчас смотрел в сторону Корлисса, вызывало у нее тревогу.
— Не травите его, Уолт, — скованно пошутила она.
Сидовски кинул в рот мятную таблетку.
Торин Дж. Корлисс выпрямился во весь рост, стоя с Сидовски глаза в глаза.
— Вы кто такой, черт вас возьми? — бросил Корлисс.
Сидовски предъявил ему свой жетон и удостоверение.
— Отдел убийств? — Корлисс непонимающе уставился. — Что все это значит?
— Мы расследуем недавнее похищение маленькой девочки, мистер Корлисс. К сожалению, ваш пикап вместе с вами, вашей дочерью и собакой соответствуют описанию машины подозреваемого.
— Вот как? Невероятно!
— Мне остается лишь принести вам наши извинения. Вы свободны, можете ехать.
— Вы что! — Корлисс всплеснул руками. — Что значит «ехать»? Так нынче работает полиция? Класс! Арестовывать невинных людей?
Он презрительно кинул Сидовски его жетон.
— Я не уеду, пока не поговорю с моим адвокатом.
— Зачем? Вас ведь ни в чем не обвиняют.
— Меня только что подвергли задержанию. Были нарушены мои права.
— Да, сэр, вы испытали неудобство. Но все разъяснилось. Еще раз благодарю вас за содействие и понимание серьезности ситуации. Пожалуйста, мистер Корлисс. Предлагаю вам спокойно следовать.
— Ах они мне «предлагают»! А вот я собираюсь подать на вас официальную жалобу. Обратиться в прессу, подать в суд.
Сидовски молчал.