Часть 97 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Свят, свят, свят. Господь Бог Саваоф (лат.).
16
Бейсбольная команда из Сан-Франциско.
17
Персонажи комиксов, анимационных и игровых фильмов, гномы с голубой кожей в белой одежде.
18
64-метровая башня, мемориал волонтерам, погибшим при тушении пожаров; с нее открывается отличный вид на город.
19
Прозвище штата Монтана.
20
Игровая ситуация в бейсболе, когда мяч, пущенный питчером, не отбит бэттером.
21
Кодовое, а затем и общеупотребительное название серии убийств на расовой почве, совершенных в Сан-Франциско в 1973–1974 гг. группой чернокожих мусульман, называвших себя «Ангелы смерти».
22
1 июля 1993 года он по так и не выясненным причинам открыл стрельбу в Сан-Франциско на Калифорния-стрит, убив 8 и ранив 6 человек.
23
Серийный убийца, который совершал свои преступления в Северной Калифорнии в 1968–1969 гг. и так и не был найден.
24
Билл Пронзини (р. 1943) — калифорнийский писатель, основным персонажем которого является Безымянный детектив.
25
Двусторонний плащ священнослужителя, надеваемый через голову.
26
Литургическая лента, надеваемая на шею так, чтобы концы симметрично свешивались на переднюю часть тела.
27
Daisy (англ.) — маргаритка; срывать маргаритки (англ. pick daisies) — жаргонное выражение для обозначения процесса курения марихуаны.