Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
«Это фамилия последней убитой пары». Они вместе пошли к входной двери. Когда они выходили на улицу, Кейт выключила свет в гостиной и взяла сумку. Она с волнением ждала начала работы, но при этом считала, что покидала дом почти в спешке. В конце концов, всего пару часов назад на её постели спала двухмесячная внучка, а сейчас она уже ехала на место убийства. Кейт увидела у дома обычный рабочий седан, припаркованный вплотную к обочине. Машина выглядела здесь неуместно, но так и манила внутрь. «Хотите сесть за руль?» – спросила Демарко. «С удовольствием», – ответила Кейт, не зная, сказала ли это молодая напарница чисто из уважения или просто хотела отдохнуть от езды. Кейт села на водительское сидение, а Демарко начала искать дорогу к месту последнего убийства. Убийство произошло в Уип-Спрингс в Вирджинии, захудалом городишке у подножия Голубого хребта, находящемся рядом с городом Роанок. Светская беседа заняла у них совсем немного времени: Кейт рассказала Демарко о том, как ей жилось в роли бабушки, а Демарко в основном отмалчивалась, лишь упомянув, что у неё не срослись ещё одни отношения после того, как её бросила девушка. Кейт немало удивили её слова, потому что она не думала, что Демарко – лесбиянка. Это навело её на мысль, что было бы неплохо узнать больше о жизни той, которая в большей или меньшей степени была её напарницей. Да, она знала, что Демарко пунктуальна. Знала ли она об её сексуальной ориентации? Нет, эту деталь Кейт упустила. Что это могло говорить о Демарко как о напарнице? Когда они начали приближаться к месту убийства, Демарко зачитала отчёты по делу, которые переслал ей Дьюран. Пока она читала их вслух, Кейт искала на небе признаки начинающегося рассвета, но их не было. «Две пожилые пары, – сказала Демарко. – Простите,… одним было около шестидесяти… Я не хотела вас обидеть». «Никаких обид», – ответила Кейт, не зная, была ли эта реплика Демарко странной попыткой пошутить. «На первый взгляд, кроме местоположения пары ничто не связывает. Первое убийство произошло в центре Роанока, а последнее – в тридцати милях от города, в Уип-Спрингс. Ничто не указывает на то, что муж или жена были главной жертвой. Оба убийства были кровавыми и не в меру жестокими, что говорит нам о том, что убийца наслаждался процессом». «Обычно это указывает на то, что убийца в той или иной степени был обижен на жертв, – заметила Кейт. – Или же мы имеем дело с нездоровой тягой к жестокости и крови». «Последние жертвы, пара по имени Нэш, были женаты двадцать четыре года. У них двое детей, один ребёнок живёт в Сан-Диего, а дочь учится в Виргинском университете. Именно она обнаружила тела, когда вчера приехала домой». «А другая пара? – спросила Кейт. – У них есть дети?» «Согласно отчёту, нет». По непонятной для себя причине Кейт долго размышляла над этой деталью, вспоминая маленькую девочку, которую увидела на улице вчера днём, а вернее, воспоминание, которое пробудила в ней эта девочка. Когда они подъехали к дому Нэшей, горизонт наконец начал светлеть от лучей восходящего, но пока невидимого солнца. Лучи пробивались через деревья, окружающие двор дома почти со всех сторон. В предрассветном свете они заметили одинокую машину, припаркованную у дома. Мужчина стоял рядом, опираясь на капот. В руках у него были сигарета и стакан кофе. «Это вы Уайз и Демарко?» – спросил он. «Это мы, – делая шаг вперёд и показывая удостоверение, ответила Кейт. – А вас как зовут?» «Палметто, полиция штата Вирджиния. Я криминалист. Несколько часов назад мне позвонили и сказали, что вы приедете, чтобы осмотреть место преступления. Все решили, что я приеду вас встретить и расскажу, что нам уже известно. К слову, знаем мы немного». Палметто сделал последнюю затяжку и бросил сигарету на землю, затушив ботинком: «Нам очевидно, что тела двигали, но отпечатков и следов практически не оставили. Давайте зайдём внутрь. Это… нужно видеть». Палметто говорил монотонно, как человек, которые уже давно занимается своим делом. Он пошёл первым по дорожке, ведущей к дому Нэшей, и поднялся на крыльцо. Когда он открыл дверь и впустил их внутрь, в нос сразу бросился запах – запах кровавого места преступления. Запах был немного химический: это был медный запах крови, смешанный с запахом людей в резиновых перчатках, которые недавно были на месте преступления. Идя по дому, Палметто включал везде свет: и в прихожей, и в коридоре, и в гостиной. В ярком свете потолочных ламп Кейт заметила первую каплю крови на деревянном полу. Потом ещё одну и ещё одну. Палметто подвёл их к дивану и указал на следы крови так просто, как подходят к крану, чтобы доказать, что вода мокрая: «Тела нашли здесь: одно на диване, второе на полу. Мы считаем, что жену убили первой, скорее всего, проникающим ранением в шею, хотя было ещё ранение в область сердца, но нанесённое сзади. Мы предполагаем, что убийца боролся с мужем. На руках жертвы мы нашли синяки, у него была разбита губа, а ещё был сдвинут журнальный стол». «Есть данные о том, сколько времени прошло между убийством и моментом, когда дочь нашла родителей?» – спросила Кейт. «Не больше суток, – ответил Палметто. – Скорее всего, часов двенадцать-шестнадцать. Думаю, что сегодня коронер даст более точную информацию». «Нашли ещё что-нибудь важное?» – спросила Демарко. «Знаете, да. Мы нашли улику… Это единственная улика, – он засунул руку во внутренний карман лёгкой куртки и достал маленький пластиковый пакетик. – Она у меня. Я взял её с разрешения, так что не переживайте. Я решил, что вы захотите сами на неё взглянуть. Это наша единственная улика, и она немного пугает». Палметто передал пластиковый пакет Кейт. Она взяла его в руки и начала рассматривать содержимое. На первый взгляд перед ней был кусочек ткани, размером примерно семь на пятнадцать сантиметров. Ткань была плотной, голубого цвета, с ворсистой текстурой. Правая часть куска ткани была выпачкана кровью. «Где её нашли?» – спросила Кейт. «Во рту у жены. Ткань засунули глубоко внутрь, почти в горло». Кейт поднесла пакет к свету. «Есть мысли, откуда она?» – спросила Кейт. «Никаких. Похоже, что просто кусок ткани». Кейт не была так уверена. Бабушкина интуиция говорила ей, что это был не просто кусок какой-то ткани. Нет… Ткань была мягкой, светло-голубой и ворсистой. Это кусок одеяла. Возможно, детского покрывала.
«Есть у вас другие удивительные находки?» – спросила Демарко. «Нет, у меня всё, – ответил Палметто, направляясь к двери. – Итак, дамочки, если с этого момента вам понадобится наша помощь, то звоните в полицию штата». Кейт и Демарко недовольно переглянулись у него за спиной. Не произнеся ни слова, и Кейт, и Демарко поняли, что обеих взбесило обращение «дамочки». «Какой шустрый», – сказала Демарко, когда Палметто безучастно махнул им на прощание у входной двери. «Тоже так подумала, – сказала Кейт. – Но теперь мы можем изучить дело самостоятельно, не обращая внимания на то, что успели обнаружить другие». «Думаете, первым делом нужно поговорить с дочерью?» «Возможно. А потом нужно увидеть первое место убийства и посмотреть, сможем ли мы там что-нибудь найти. Надеюсь, там нам встретится кто-то более общительный, чем наш друг Палметто». Они вышли из дома, выключая по ходу свет. Когда они были уже на улице, солнце наконец показалось из-за горизонта, и Кейт осторожно положила в карман обрезок ткани, который она считала куском детского одеяльца. Она не могла не думать о том, что её внучка спит под таким же. Даже видя восходящее солнце, Кейт не могла избавиться от охватившей тело дрожи. ГЛАВА ЧЕТВЁРТАЯ Они позавтракали в автокафе Panera Bread в Роаноке. Стоя в утренней очереди, Демарко сделала пару звонков и договорилась о встрече с Оливией Нэш, дочерью последней убитой пары. Сейчас она находилась в Роаноке у тёти и, по словам последней, была полностью разбита. Узнав адрес и получив разрешение тёти, они направились к её дому в семь часов утра. Ранний визит не был для семьи проблемой, потому что, со слов родственницы, после обнаружения тел родителей Оливия отказывалась спать. Когда Кейт и Демарко подъехали к дому, тётя Оливии сидела на крыльце. Ками Нэш поднялась со своего места, когда Кейт вышла из машины, но не подошла, чтобы их поприветствовать. В руках она держала чашку кофе и выглядела довольно уставшей, что заставило Кейт думать, что это была далеко не первая чашка кофе за это утро. «Вы Ками Нэш?» – спросила Кейт. «Да, это я», – ответила женщина. «Во-первых, примите мои соболезнования по поводу вашей утраты, – сказала Кейт. – Вы были близки с братом?» «Да, довольно близки, но сейчас мне нужно думать не об этом. Я не могу… горевать, потому что Оливии нужна поддержка. Она уже не та, какой была ещё на прошлой неделе, когда мы с ней говорили в последний раз. В ней что-то сломалось. Я не могу и представить,… что она испытала, когда обнаружила их и…» Она замолчала и быстро отпила из чашки, пытаясь отвлечься, чтобы не давать воли подступившим слезам. «Она сможет с нами поговорить?» – спросила Демарко. «Если только недолго. Я предупредила её о вашем визите, и вроде бы она меня поняла. Именно поэтому я решила встретить вас здесь. Я должна сказать вам, что Оливия – нормальная, уравновешенная девушка, но сейчас она в таком состоянии, что я не хочу, чтобы вы подумали, что она психически не здорова». «Спасибо, что предупредили», – ответила Кейт. Она и раньше видела убитых горем людей, и это зрелище не из лёгких. Кейт гадала, много ли таких людей успела встретить на своём пути Демарко. Ками провела их в дом. Внутри было тихо, как в могиле; единственное, что они слышали, это тихое жужжание кондиционера. Кейт заметила, что Ками идёт медленно, стараясь не производить много шума. Кейт последовала её примеру, думая, что Ками, наверное, считала, что в тишине Оливия сможет наконец уснуть. Или, возможно, она просто не хотела пугать и без того испуганную племянницу. Они вошли в гостиную, где на диване полусидела-полулежала молодая девушка. У неё было красное лицо и слегка опухшие от постоянных слёз глаза. Она выглядела так, будто не спала уже неделю, а не одни сутки. Когда она увидела Кейт и Демарко, то слегка выпрямилась. «Здравствуйте, мисс Нэш, – сказала Кейт. – Спасибо, что согласились встретиться с нами. Мо сочувствуем вашей утрате». «Пожалуйста, зовите меня Оливия», – уставшим сиплым голосом ответила она. Голос казался таким же уставшим, как и её глаза. «Мы не отнимем у вас много времени, – сказала Кейт. – Как я понимаю, вы приехали из колледжа. Вы не знаете, в тот день у ваших родителей должны были быть другие гости?» «Если и так, то мне о них не говорили». «Простите мне следующий вопрос, но вы не знаете, были ли у ваших родителей с кем-нибудь натянутые отношения? У них были враги?» Оливия уверенно покачала головой: «Папа был раньше женат… до того, как встретил маму, но находился в хороших отношениях даже с бывшей женой». Оливия начала беззвучно плакать. Из глаз выкатились несколько слезинок, и она даже не пыталась смахнуть их с лица. «Я хочу вам кое-что показать, – сказала Кейт. – Я не знаю, имеет ли эта вещь для вас какую-либо ценность. Если это так, то она может вызвать сильные эмоции. Вы согласны взглянуть на неё и сказать, знакома ли вам эта вещь?» Оливия насторожилась и, возможно, даже немного испугалась. Кейт не могла её за это винить и нехотя показала Оливии кусок ткани, который передал им Палметто, – кусок, который, по мнению Кейт, был частью одеяла или покрывала. Она медленно достала его из кармана.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!