Часть 14 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Говорят, ей стало плохо ночью, — доверительно, но громко рассказывала группе женщин рыжеволосая девушка по имени Мэгги, которую Юджиния ранее видела в пабе, а теперь гордо восседающая за конторкой в холле. — Графиня встала попить, но запуталась и упала с лестницы. Моментальная смерть, — скорбно закончила она и изогнула шею, таким образом, намекая на причину смерти.
Женщины, которые не были постоялицами гостиницы, а сбежавшие сюда со всей деревни, озадаченно зашептались. Юджиния предположила, что, судя по их внешнему виду, новость застала их врасплох в момент подготовки к траурным мероприятия Макового дня и вытолкала из теплых домов, не позволив некоторым даже натянуть чулок.
— Маргарет, душка, а кто нашел несчастную известно? — поинтересовалась одна из уважаемых деревенских матрон, в которой миссис Смит узнала мисс Бауэрс. Из-под ее пальто выглядывал махровый халат, а на голове под косынкой отчетливо проглядывались бигуди.
— Конечно, известно, — подмахнула головой девушка. — Племянница миссис Синклер и нашла. Марина. Поэтому я и здесь. От увиденного бедняжке стало плохо. Миссис Синклер поехала к ней.
Женщины опять зашептались. Ошеломленная Юджиния, мигом позабывшая об утренних неурядицах, так и осталась стоять у подножия лестницы.
— Держи нас в курсе, милая, — наконец, произнесла мисс Бауэр, смекнувшая, что получила всю возможную информацию, и решившая, что пора возвращаться к более насущным делам. Отдав команду своему батальону одним лишь движением руки, она резво развернулась и поспешила к выходу.
— Всегда к вашим услугам, — довольная собой ответила Мэгги. Даже погруженная в собственные мысли Юджиния не могла не отметить, какое удовольствие для девушки принесло (пусть и мимолетное) всеобщее внимание. — Доброе утро, миссис Смит! — просияла девушка, заметив постоялицу.
— Доброе утро, Мэгги, — ответила женщина и подошла ближе.
Маргарет вытянулась по струнке от напряжения, готовясь повторить все то, что только что рассказала уважаемым матронам. Однако, этого не требовалось. Юджиния поспешила оповестить ее об этом.
— Я все слышала, — возможно, излишне сухо произнесла миссис Смит. — Ужасные новости принесло это утро.
— Ваша правда, — Маргарет выдохнула и скорбно склонила голову, упустив возможность вновь почувствовать себя в центре внимания.
— Бедный мистер Сарджент… — Юджиния испытывала неподдельное сочувствие к нанимателю. Какой бы неприятной была старая графиня Пинборо, писатель, очевидно, был к ней очень привязан. — И Марина. Должно быть, бедняжка изрядно перепугалась.
— Не знаю, — пожала плечами Мэгги. — Вообще она никогда не слыла трусихой.
— И почему она поехала в поместье раньше обычного? — Этот вопрос Юджиния по большей части задала сама себе, но собеседница с радостью ответила на него.
— Ну, в этом нет ничего странного. Сегодня Маковый день. Марина наверняка хотела управиться с делами в Литтл-Пине до начала службы. Да и мистер Сарджент должен выступать… Как думаете, он отметит сегодняшнее выступление? — робко поинтересовалась девушка.
Юджиния задумалась. Может она быть уверена в своем ответе? Все же их знакомство не столь продолжительно. Она не так хорошо знает писателя, чтобы отвечать наверняка, но все-таки она ответила:
— Думаю, нет. Но, возможно, он выберет другой отрывок. Тот, что точнее отразит его чувства.
Маргарет улыбнулась.
— Надеюсь, вы окажетесь правы.
— А ты не очень-то расстроена смертью графини.
Девушка залилась краской и опустила глаза.
— Вовсе нет. Смерть любого большая потеря для общества. Как такому можно радоваться? — кротко произнесла Мегги. — Однако, уныние — грех, поэтому я считаю, что выступление мистера Сарджента поможет нам всем избежать его.
— Прости, я не пыталась тебя обидеть.
— Пустяки. Я понимаю, почему вы спрашиваете. Вряд ли в деревне найдется хоть один человек, которого бы не обидела усопшая. Видит Бог, она была вздорной хозяйкой. Однако, вера нас учит прощать. Даже если это нелегко.
— Верно, — ответила Юджиния и улыбнулась. На несколько секунд в холле гостиницы повисла тишина. — Скажи, а тебе знакомо имя Артур Пит? Он жил в этой деревне.
Маргарет удивилась и задумалась.
— Нет, — с легким сомнением ответила девушка. — Кажется, нет.
— Жаль, но все равно спасибо, — улыбнулась миссис Смит, и девушка улыбнулась в ответ.
— Вы будете завтракать, миссис Смит?
Юджиния снова задумалась.
— Почему бы и нет.
Только после завтрака Юджиния направилась в Литтл-Пин. Как бы ни было ей жаль мистера Сарджента, для которого кончина графини наверняка стала сильным ударом, молодая женщина здраво рассудила, что в ее поспешном появлении в поместье нет нужды. Вряд ли в ее присутствии там вообще кто-нибудь в этот день нуждался. И пусть миссис Смит с большим удовольствием пообщалась бы с местными жителями, расспросила бы их об Артуре Пите, — работа есть работа. Поэтому, застегнув все пуговицы своего пальто и подняв воротник, женщина смело перешагнула порог гостиницы, не смутившись даже буйства стихии.
Дорога до Литтл-Пин-Хауса заняла у нее больше времени, чем планировалось. Юджиния предполагала, что из-за непогоды добраться до поместья будет нелегко, но даже самый пессимистичный вариант на контрасте с реальностью оказался весьма оптимистичным. Если к шквалистому ветру она была готова, то ледяной проливной ливень, начавшийся стоило ей только покинуть деревню, стал для нее сюрпризом. Ко всему прочему затопило поля и дорогу к поместью, ведущую через них. Идти было тяжело до такой степени, что в какой-то момент женщина, уставшая бороться со стихией, спряталась за деревом, чтобы хотя бы отдышаться и перевести дух. В итоге в Литтл-Пин Юджиния пришла замерзшая и промокшая до нитки.
Дверь в дом была открыта, а возле нее дежурил констебль Пруф. Несколько черных машин стояло рядом. Юджиния замедлила шаг и с опаской посмотрела на молодого человека, который хоть и обратил на нее свой сочувствующий взгляд, но останавливать не стал. Миссис Смит с молчаливой благодарностью прошла внутрь и тут же столкнулась с дворецким. Каббэдж бледный и осунувшийся вытирал пол, что-то бормоча себе под нос. В отличие от констебля он не обратил на появление Юджинии никакого внимания. Миссис Смит остановилась и поджала губу. Ей было холодно, с нее ручьями бежала вода, но жалкий вид дворецкого пробудил в ней глубокие воспоминания. Тоска снова сковала сердце. Юджиния сделала несколько робких шагов в сторону дворецкого, немного помялась, но все-таки тихо произнесла:
— Мистер Каббэдж, примите мои соболезнования.
Дворецкий остановился, поднял голову и, часто моргая, посмотрел на гостью, словно видел ту впервые. Правда, очень быстро его лицо побагровело, а губы гневно сжались в узкую полоску.
— Вы! — процедил мужчина. — Да как вы посмели?! Как вы посмели явиться сюда после того, что произошло!
Каббэдж выпустил швабру из рук, и та со звоном упала на пол. Юджиния удивилась подобной реакции, вскинула руки и попятилась назад:
— Простите, я всего лишь хотела поддержать вас.
— И я ведь знал! Знал, что добра от вас ждать не стоит! Понял сразу, как только увидел в тот злополучный день на вокзале! — дворецкий резво направился в сторону женщины. Сейчас он был похож на разъяренного быка. — Ведьма! Графиня была права! Все вы так и вьетесь вокруг, строя свои козни! Но нашей крови не дождетесь! Все как одна отправитесь в ад!
— Мистер Каббэдж, — миссис Смит испугалась, но старалась не терять самообладания, — я не понимаю…
— Это ваша вина! Это случилось из-за Вас! Это вы убийца!
В дверном проеме показался озабоченный Арчи Пруф. Заметив его, Юджиния остановила отступление, сжала кулаки и сухо произнесла:
— Возьмите себя в руки, мистер Каббэдж. Я не намерена терпеть ваши оскорбления. Даже, если их причина — глубочайшее горе, вызванное потерей дорого человека. Что бы сказала графиня, застав вас в таком состоянии? — упоминание усопшей привело дворецкого в чувство: он остановил свой натиск. — А теперь позвольте откланяться, меня ждет мой наниматель.
— Вон! — заверещал мужчина. — Убирайтесь! Кыш!
Со стороны гостиной послышались шаги и в холле один за другим показались инспектор и писатель. Лицо Чаттерера, как и днем ранее, выражалось крайнюю сосредоточенность, а вот мистер Сарджент выглядел еще более растерянным.
— Что тут происходит? — поинтересовался инспектор. Как могла понять Юджиния, вопрос был адресован констеблю, который только и смог что пожать плечами.
— Миссис Смит, Каббэдж… — писатель недоуменно переводил взгляд с одного на другого.
Их появление охладило пыл дворецкого. Он вновь осунулся, правда, лицо все еще источало злобу. С объяснениями он не спешил. Продрогшая Юджиния тоже. Она настолько замерзла, что не могла ни о чем думать. В отличие от инспектора, который перевел на нее свои маленькие, но острые глазки и задумчиво произнес:
— Миссис Смит, значит.
— Рада знакомству, сэр, — стуча зубами, ответила Юджиния.
— Вы промокли насквозь, — озвучил очевидное инспектор. — Мистер Сарджент, предположу, что ввиду безвременной кончины хозяйки поместья, в порядке исключения вы, как добрый друг и доверенное лицо усопшей, должны взять на себя ответственность и позаботиться об этой женщине. Кажется, в кабинете горел камин… Мистер Сарджент?
— Конечно, — оживился писатель. Он перевел свой взгляд (как будто бы полный страха, как показалось женщине) с дворецкого и протянул свою руку. — Верно замечено, инспектор! Миссис Смит, прошу, пройдемте со мной. Я постараюсь найти для вас полотенце и сухую одежду.
— Благодарю, — ответила Юджиния и направилась в кабинет вслед за своим нанимателем. На Каббэджа она даже не взглянула. Инспектор Чаттерер остался в холле.
Спустя какое-то время миссис Смит сидела у горящего камина, укутавшись в одеяло, и с умиротворением слушала завывания ветра на улице. На столике рядом остывал чайник с чаем. Как и обещал, наниматель нашел для нее полотенце и сухую одежду: старое платье прислуги передала Бамблби. Ее собственные вещи висели тут же, на стуле возле камина.
— Простите, сэр, я так и не выразила вам свои соболезнования. Смерть графини — большая утрата.
Писатель, сидевший рядом, грустно улыбнулся. Его глаза были спрятаны за отражением пламени камина.
— Полно, миссис Смит. Вы ведь ее терпеть не могли.
Юджиния залилась краской.
— Вовсе нет! Да, нас не связывали теплые чувства, но мы были знакомы всего пару дней. Этого мало для того, чтобы по-настоящему полюбить или возненавидеть человека. Кроме того, как бы я не относилась к графине, это не мешает мне сочувствовать вам. Я прекрасно понимаю, что в ее лице вы потеряли попечителя и верного друга. Пусть наше знакомство и было мимолетным, но мне хватило времени понять, что леди Оверкаст очень дорожила вами.
— О да, мы были с ней крепко повязаны, — писатель снова улыбнулся, только теперь улыбка сквозила отчаяньем. Потом он вздохнул и продолжил: — Спасибо. Мне крайне приятно слышать эти слова именно от вас.
Юджиния почувствовала, как вспыхнули ее щеки, и поспешила отвернуться к огню.
— Я знавала боль утраты, — меланхолично произнесла она, — и часто испытывала на себе безразличие окружающих. Мне ли не знать о важности поддержки?
Виктор Сарджент перевел свой взгляд к пламени.
— Простите, мне нужно было позвонить и предупредить вас… — писатель запнулся. — Обо всем произошедшем. Тогда бы вам не пришлось добираться до поместья в непогоду.
— Вся деревня знает о произошедшем. С утра в гостинице я застала группу местных женщин, устроивших допрос Маргарет. Она работает в пабе.
Мистер Сарджент кивнул.
— Я ее знаю. Милая девушка, но легкомысленная. Надеюсь, ее версия случившегося не слишком сильно противоречит реальности.
— По ее словам графине стало плохо, она встала попить и упала с лестницы.
— Что ж, смерть действительно наступила в результате падения с лестницы. Это неоспоримый факт, — неожиданно для обоих произнес возникший в дверях инспектор. Юджиния была готова поспорить, что разглядела в тот момент на его непроницательном лице легкую ухмылку, ведь она и ее наниматель заметно вздрогнули. — Как вы себя чувствуете, миссис Смит?