Часть 13 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
"Здесь погребен мистер Джеральд Бэйтс, чья безутешная вдова Энн Бэйтс проживает по Элмстрит, 7 и в свои 24 года обладает всем, что только можно требовать от идеальной жены".
(Эпитафия на могиле Дж. Бэйтса в г. Чарльстоне, Южная Каролина)
Жанр эпитафии явился родоначальником эпиграммы. Чем была античная эпиграмма? Первоначально надписью — на могильной плите, жертвенном треножнике, статуе божества, т. е. мало чем отличалась от обычной эпитафии. Из таких надписей постепенно родились сентенции — короткие моральные рассуждения, подводящие итог жизненному опыту. Затем их сменили острые бытовые зарисовки, характерологические этюды, сатирические обобщения — таким образом родилась классическая античная эпиграмма, ставшая родоначальницей всех других эпиграмм — французской, английской, русской.
В ходе развития искусства эпиграммы наблюдается и обратный процесс — обращение эпиграммы к жанру эпитафии. Но на этот раз эпитафия — лишь предлог, лишь удачная литературная форма, чтобы выразить свои мысли. Правда, нередко некоторые литературные эпитафии, а особенно часто — автоэпитафии действительно помещались на надгробных памятниках.
Эпиграммы нового времени наибольшее развитие получили во Франции начиная с XVI столетия, откуда этот жанр шагнул в литературу других стран. Поэтому мы приведем несколько наиболее типичных французских литературных эпитафий (в переводе В. Васильева):
Здесь спит моя супруга. Ах какой
И ей покой, и мне покой!
(Жак Дю Лоран, 1583–1658)
Под сей плитой почил игумен.
Он был донельзя неразумен:
Умри неделею поздней,
Он жил бы дольше на семь дней.
(Поль Скаррон, 1610–1660)
Эпитафия Кольберу, скончавшемуся от каменной болезни (Жан-Батист Кольбер, 1619–1683, был интендантом финансов, при котором была введена жестокая система налогообложения. — С.Р.):
Здесь стал Кольбер добычею земли,
Жестокая болезнь его сразила:
Во вскрытом трупе пять камней нашли,
Из коих самым твердым сердце было.
(Аноним XVII века)
Эпитафия знатному путешественнику:
Не плачьте, что положен в урну эту
Землепроходца Пьера бренный прах,
Пьер много путешествовал по свету,
Но не бывал еще на небесах.
(Антуан-Луи Лебрен, 1680–1743)
Эпитафия аптекарю:
Здесь тот почиет, кто всю жизнь без лени
За грош вставал пред задом на колени.
(Аноним XVIII века)
Жанр литературной эпитафии, т. е. стихов, иронизирующих над смертью, — весьма парадоксальный жанр. Особенно он близок знаменитому английскому "черному юмору". Поэтому в Англии жанр литературных сатирических эпитафий получил очень широкое распространение. Мы приведем некоторые из этих эпитафий в переводе С.Я.Маршака:
Лежу под камнем я — вдова
Владельца "Золотого льва".
Покорный воле провиденья,
Мой сын содержит заведенье.
* * *
Сошел под гробовую сень
Беспечный дядя Питер
Лишь оттого, что в майский день
Оставил дома свитер.
* * *
— Эй, кто тут погребен?
— Ну, я! А кто ж иной?
— Так это ты, мой Джон?
— Да, был когда-то мной!
* * *
Я, гренадер, лежу в земле сырой.
Я простудился, выпив кружку пива.
Не пейте пива жаркою порой,
А пейте спирт — и будете вы живы!