Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Rex Stout SOME BURIED CAESAR Copyright © 1939 by Rex Stout All rights reserved This edition is published by arrangement with Curtis Brown UK and The Van Lear Agency © А. В. Санин, перевод, 2020 © Ю. А. Смирнов (наследник), перевод, 2020 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020 Издательство Иностранка® * * * «Скажи, где розы цвет еще так ал, Как там, где Цезарь кровью истекал?»[1] Глава 1 Этот солнечный сентябрьский день оказался полон неожиданностей. Первая из них случилась сразу после столкновения с деревом, когда я, мгновенно оценив обстановку и сообразив, что машина не перевернулась вверх тормашками, а все стекла целы, выключил зажигание и обернулся. Я, конечно, не ожидал увидеть его на полу, так как во время езды он всегда сидел в напряженной позе, судорожно вцепившись в поручень, но был уверен, что мне предстоит выдержать его взгляд, преисполненный дикой ярости. Вообразите мое изумление, когда вместо этого я увидел, что он как ни в чем не бывало восседает на месте и его круглое лицо выражает лишь облегчение, я бы даже сказал, умиротворенность. А уж кому, как не мне, знать выражение лица Ниро Вулфа. Я застыл от изумления. – Слава богу, – прошептал он. – Что? – встрепенулся я. – Я сказал: «Слава богу». – Вулф отстегнул ремни и погрозил мне пальцем. – Это случилось, а мы целы. Ты ведь знаешь: я терпеть не могу автомобили. Я глубоко убежден, что они только делают вид, будто подчиняются управлению, но рано или поздно непременно поведут себя согласно собственным прихотям. Так оно и вышло. Но мы уцелели. Слава богу, что на этот раз прихоть не оказалась смертоносной. – Какая там, к черту, прихоть! Знаете, что случилось? – Я сказал – прихоть. Отправляйся! – В каком смысле «отправляйся»?
– Я имею в виду – поехали дальше. Заводи эту чертову машину! Я открыл дверцу, выбрался наружу и проковылял вперед – посмотреть, что произошло. Налюбовавшись зрелищем, которое предстало передо мной, и обойдя вокруг, я распахнул заднюю дверцу и доложил: – Хорошенькая прихоть! Пожалуй, надо записать этот случай – впервые за девять лет, что я вожу ваши машины, мне пришлось остановиться не по собственному желанию. Вчера колесо было в полном порядке. Его или прокололи в гараже прошлой ночью, или я сам это сделал, хотя последнее маловероятно. Во всяком случае, когда лопнула шина, мы ехали со скоростью пятьдесят пять миль. Машина съехала с дороги, но не потеряла управления, и я уже успел притормозить и стал выворачивать руль, как тут подвернулось это чертово дерево. А теперь вот бампер сплющен, капот помят и радиатор течет… – Сколько тебе понадобится времени на ремонт? – Нисколько. Легче восстановить Помпею. – Кто же отремонтирует машину? – Механики в гараже. – Но ведь мы не в гараже. Вулф закрыл глаза и откинулся на спинку сиденья. Спустя несколько мгновений он открыл их и со вздохом спросил: – Где мы? – В двухстах тридцати семи милях к северо-востоку от Таймс-сквер. В восемнадцати милях к юго-западу от Кроуфилда, где ежегодно проходит Североатлантическая ярмарка, которая открывается во второй понедельник сентября и продолжается… – Арчи, перестань паясничать! – Он посмотрел на меня с упреком. – Что нам теперь делать? Признаться, я был растроган. Сам Ниро Вулф спрашивал меня, что нам делать! – Не знаю, как вы, – сказал я, – но я собираюсь покончить жизнь самоубийством. На днях я вычитал в газете, что японцы всегда так поступают, когда подводят своего императора. А чем я хуже какого-нибудь японца? У них это называется сеппуку. Не харакири, как некоторые думают, – так в Японии говорят крайне редко, – а именно сеппуку. – Что же нам теперь делать? – терпеливо повторил Ниро Вулф. – Остановим попутную машину и попросим подвезти. Желательно до Кроуфилда, где для нас забронирован номер в отеле. – Ты поведешь ее? – Кого? – Машину, которую мы остановим. – Я не уверен, что кто-нибудь в здравом уме доверит мне свою машину, увидев, что сталось с нашей. Вулф поджал губы: – Я не поеду с незнакомым водителем. – Тогда я один доеду до Кроуфилда, возьму напрокат машину и вернусь за вами. – Нет. Это займет добрых два часа. Я пожал плечами: – По дороге, примерно в миле позади нас, я заприметил какой-то дом. Могу прогуляться туда и позвонить в Кроуфилд, чтобы за вами приехали. – А я останусь в полном одиночестве в этом обездвиженном монстре? – Совершенно верно. Он отрицательно покачал головой: – Ни за что! – Вы не согласны? – Нет. Я отошел в сторонку, чтобы окинуть взглядом окрестности. Стоял прекрасный сентябрьский день, и залитые солнцем живописные холмы и ложбины северной части штата Нью-Йорк умиротворяли взор. По дороге, с тех пор как я съехал с нее и врезался в дерево, не прошла еще ни одна машина. Впереди, ярдах в ста, дорога сворачивала и исчезала за деревьями. Дом, который мы миновали, виден не был. Вдоль пологого луга, насколько хватало глаз, тянулся белый дощатый забор, а за ним – зеленое пастбище. За пастбищем, между деревьями, виднелась крыша какого-то здания. Никакой дороги туда не было видно, и я решил, что она должна находиться впереди, за поворотом. На оклик Вулфа, желавшего узнать, где меня черти носят, я вернулся к машине. – Гаража обнаружить не удалось, – отрапортовал я, – но вон там, среди высоких деревьев, стоит дом. По дороге до него не меньше мили, но если пойти напрямик через пастбище, то можно выгадать ярдов шестьсот. Если вам страшно сидеть одному в машине, то остаться могу я – я вооружен. А вы можете пойти и поискать телефон. Этот дом ближайший от нас.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!