Часть 4 из 36 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мисс Сакбот задумчиво пошла обратно в клуб вместе с епископом.
– Ужасно извиняюсь за произошедшее, – уныло сказала она. – Ну, и что вы думаете о нашем клубе? Миссис Энжевен была права: Джордж не должен был давать Томми урок того, как выходить из штопора. Томми очень медлителен, и после двухчасового инструктажа может лишь летать по прямой. Но у Джорджа, наверное, были причины. Но я не понимаю, почему он вышел из себя. Он всегда был мирным малым.
– Миссис Энжевен объяснила, – сухо ответил священник. Он пристально взглянул на мисс Сакбот, и это немного смутило ее.
– Ох, она говорила ужасные вещи. Он никогда не был таким. Конечно, это раздражает человека с военным послужным списком и способностями к пилотированию (а ведь отвага и мастерство не всегда идут вместе). Работа инструктором в клубе вроде нашего должна бесить его, и при этом он видит, как удача улыбается людям вроде Долли и Рэнделла. Но все это просто везение, и Джордж всегда смеялся над этим. Он всегда был весел и очень популярен среди своих учеников.
– Он показался мне совсем не тем человеком, который может потерять самообладание, – заметил епископ.
– Он – один из лучших, – тепло отметила Салли. – Но, если честно, в последние две недели что-то гложет его. Он стал задумчив и не похож на прежнего себя. Боюсь, бедняга влюбился в леди Лауру, и мне жаль его. Боже, зачем я только рассказываю вам все это?
– Делиться переживаниями не так уж странно, – ответил священник. – Очевидно, в моем лице есть что-то такое, подталкивающее к доверительным разговорам. Ну, я бы хотел начать свое обучение завтра в полдень, если это будет удобно.
– Конечно. Я запишу. Достаньте шлем, очки и позвоните в город. Лучше всего Мерривейлам. Лучше купить, чем арендовать, но если у вас нет времени, можете взять их у нас напрокат. Я рада, что сегодняшний инцидент не оттолкнул вас.
– Ну, конечно, нет! Фэнис мне очень понравился. Смотрите, это леди Лаура только что так красиво взлетела?
– Да, она всегда взлетает с виражом на подъеме. И это значит, что в постели она не умрет, – мрачно добавила мисс Сакбот.
Глава II. Смерть
– Доброе утро, мисс Сакбот.
– Доброе утро, епископ. В летном шлеме вы великолепны. Но, в то же время, его лучше не носить, пока вы не в полете.
Епископу очень понравилось то, как он выглядел в черном шлеме. Он поклонился, приняв замечание с христианской кротостью.
– Джордж немного вывел меня, – продолжила мисс Сакбот. – Он взял «ХТ» и все еще летает, – она взмахнула, указав в сторону легкий облаков. – Не знаю, почему. Он знает, что вы должны прийти. Я не видела, как он взлетел, иначе я бы ему высказала.
– Не беспокойтесь. Я подожду, – священник опустился в большое кресло на веранде клуба.
Салли обратилась к рыжеволосому механику:
– Энди! Майор Фэнис не сказал, как долго он будет летать?
– Он лишь сказал, что проветрится, – покачал головой механик. – А, вот и он!
Смутная тень самолета задрала нос, выполняя петлю. Казалось, он летит прямо к аэродрому, но крылья самолета сверкнули серебром, когда он, накренившись, повернул.
– Полагаю, он развеял свои утренние беспокойства! – фыркнула Салли. – У него с головой не все в порядке! Если он сейчас же не спустится, я одолжу самолет Долли и покажу ему!
– Не стоит, не стоит! – увещевал епископ. – У меня еще все утро, а наблюдать за ним так интересно.
– Через пятьдесят часов обучения вы и сами сможете делать все это, – заметила Салли. – Теперь он в штопоре.
Крылья снова, как и накануне, засверкали алым и серебряным, но теперь епископ не волновался.
– Вчера я подумал, что случилось что-то ужасное, – сказал священник. – Какими же тонкими движениями он выполняет столь быстрый маневр!
– Господи, ему нет необходимости управлять, – рассмеялась Салли. – Аэроплан делает это автоматически.
Пока она говорила, епископ обернулся к ней. Казалось, что она о чем-то задумалась: Салли нервно постукивала по стулу, на котором сидела. Священник заподозрил, что эта прямолинейная молодая женщина со спокойными глазами и мужскими манерами была гораздо более нервной, нежели предпочитала казаться. И сейчас что-то определенно пришло ей на ум.
Епископ снова взглянул на аэроплан Фэниса. Тот был намного ниже, чем когда они только увидели его. Теперь он мелькал над макушками деревьев. Он опускался.
Священник услышал вздох позади. Салли вскочила на ноги, ее лицо исказилось от внезапной тревоги.
– Джордж, сюда! – крикнула она низким, требовательным голосом. – Не бросай его! – лицо Салли побледнело. Она пронзительно закричала, и этот вопль врезался в память епископа.
– Схватись же за штурвал!
Самолет был в тысячах ярдов от них и казался сверкающей игрушкой, исчезающей за рядом деревьев. Не было ни звука, ни струйки дыма, только чистый воздух и тишина…
Салли резко обернулась, безо всякого выражения на лице.
– Быстро, неотложку!
Но Энди опередил ее. Раздался грохот, и из ангара выскочил оливково-зеленый Форд, выполнявший роль пожарно-спасательной машины.
Епископ видел, что лицо механика за рулем словно окаменело, в то время как машина преодолевала неровную поверхность. Священник хотел было побежать на помощь, но Салли удержала его:
– Вам не успеть вовремя. Томми и Несс, – она указала на безвкусный шарф и огромную кожаную куртку, – они вытащат его. Нет смысла бежать и выматываться. Лучше на машине. Все окончится у клуба.
Пока они шли к нему, епископ увидел, как на другом конце аэродрома какой-то человек запрыгивает в зеленый спортивный автомобиль, припаркованный возле красно-желтого строения. Спорт-кар пролетел через аэродром едва ли не быстрее спасательной машины.
– Думаю, это Рэнделл, – с деланым спокойствием прокомментировала Салли. – У него Альфа-Ромео. Он знает, что делать.
Но сухость ее голоса не обманула епископа. Ошеломленное выражение лица выдавало Салли. В отличие от голоса, оно не поддавалось самоконтролю.
– Джордж! Ну, кто бы мог подумать! – высказала она удивление, обращаясь, скорее, сама к себе. Она взглянула на епископа. – Должно быть, рычаг заклинило, – продолжила она, словно отвечая на вопрос. – Иначе и быть не может!
– Так не хорошо, я не могу оставаться здесь! Я должен что-то сделать! Ну же!
Они прошли к ее потрепанному четырехместному автомобилю. Из клуба выбежала побледневшая леди Лаура и, не говоря ни слова, запрыгнула на заднее сиденье.
Они помчались через аэродром, подпрыгивая на кочках, и протиснулись через дыру в изгороди, служившей, скорее, для прогона скота, чем для людей. Далее они устремились вниз по склону, через поля, пока, наконец, не остановились у Форда.
Епископ увидел светлую голову капитана Рэнделла, склонившегося над растянувшейся по земле фигурой. Позади него стояли Энди и Томми Вэйн, которые также обнажили головы. Руки Томми были окровавлены: в них он сжимал пилу, пилу, с помощью которой они добрались до Фэниса...
Рэнделл накрыл платком лицо покойного. Когда Салли подошла к ним, он встретил ее и положил руки ей на плечи. Он очень сожалел.
– Он погиб немедленно, Салли, – мягко сказал он. – От удара ремень безопасности порвался, и он ударился лбом о приборную панель. – Они встретились взглядом. – Он должен был немедленно умереть, – повторил Рэнделл. – Должно быть, еще до того, как он понял, что произошло.
Они перенесли безжизненную фигуру в машину скорой помощи.
– Если бы кто-либо из нас мог выбрать себе смерть, – немного позже сказал епископ, – то, думаю, каждый избрал бы умереть в своем призвании: моряк – на море, фермер – за плугом, пилот – за штурвалом.
* * *
В город за доктором Бастейблом отправился Томми. Он вернулся очень быстро, шины его красного двухместного автомобиля взвизгнули, когда он подъехал к ангарам.
– Бастейбла нет на месте – он на вызове. Я оставил сообщение, – отчитался он. – Может, мне нужно было поискать кого-нибудь другого? Я могу съездить в Маркет-Гэррингхэм за Мерфи.
– Нет, лучше подождем Бастейбла, – устало ответила Салли. – Он – член клуба и товарищ Фэниса. Я бы предпочла, чтобы все делал он. Тем более что уже ничего не сделать.
Время шло, а врач не появлялся. Наконец, пришло сообщение о том, что тот все еще ждет появления на свет нового жителя Бастона. Салли молчаливо признала, что работа над жизнью важнее работы со смертью.
Спустя час епископ подумал, что Салли выглядит ужасно усталой. Но она решительно продолжала дежурство, так что только после полудня священник смог убедить ее оставить пост и сходить съесть что-нибудь.
Затем епископ прошел в темную комнату, в которой лежали останки Джорджа Фэниса. Когда он вошел, Салли встала, и спустя мгновение священник остался один. Он снял простыню, покрывавшую лицо мертвеца, и тихо всмотрелся в него. За двадцать лет службы священником он видел так много усопших, что перестал волноваться при виде несвоевременной кончины. Но он чувствовал, что взгляд на тело, когда-то бывшее зеркалом души, поможет ему соприкоснуться с личностью покойного.
Смерть мягко обошлась с Джорджем Фэнисом. На виске была и впрямь страшная рана, но искажавший лицо при жизни шрам, теперь, после смерти, несколько поблек. Епископ наклонился ближе. Это игра света? Нет. На лице покойника застыло выражение не ужаса и не страха, а тоски и отчаянного упрека.
– Странно, – сказал епископ. Какое-то время он размышлял, не трогая простыню. Его мысли неизбежно перешли от вышнего к земному. Епископ был священником, но в силу того, что в Австралии ему приходилось выполнять множество обязанностей, он стал еще и врачом. И что-то в выражении лица покойника пробудило его любопытство.
Наконец, он наклонился, вертикально поднял руку мертвеца и дал ей упасть. Она безвольно опустилась на грудь трупа и соскользнула на бок.
По епископу пробежала тень ужаса, словно в помещение вторглись силы зла. Он благоговейно накрыл лицо покойного простыней. Сгущающиеся тени комнаты гармонировали с мрачным лицом священника.
Шли часы. Спустился вечер. Епископ услышал снаружи сердечный голос Бастейбла с нотками профессиональной обеспокоенности: «Мисс Сакбот, как ужасно! Не кто-нибудь, а именно Джордж! Прекрасный пилот. Мне жаль, что я не смог прибыть сюда раньше. Но, как я понял, бедолага умер мгновенно».
Не говоря ни слова, доктор Бастейбл заглянул к епископу и тут же приступил к осмотру покойника.
– Ай-я-яй! Определенно, мгновенная смерть! Ну и ну!
Епископ тихо вышел.