Часть 35 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 23
Баллард даже не заснул, а просто вырубился на несколько часов. Очнувшись, он обнаружил, что сквозь окошко комнаты сочится бледный свет водянистой зари, и какое-то мгновение не мог понять, где находится. Потом чувство реальности потихоньку вернулось, и он негромко застонал. До сегодняшнего дня, когда Мэтт просыпался на этой кровати, стоило лишь протянуть руку – и можно было погладить теплую гладкую кожу свернувшейся в клубочек Лиз. Сегодня постель рядом была холодна и неприветлива, под стать его состоянию. Спустив с кровати ноги, он медленно поднялся. От виска к виску тут же пробило пульсирующей болью. Черт побери! Это сколько же мы вчера выпили? Мэтт вновь уселся на кровать, стараясь побороть подступающую тошноту. Похоже, переселиться к Эди было не такой уж и блестящей идеей. Поскольку его манера непрерывно подливать виски смертоносней, чем макака с автоматом.
Пошатываясь, Мэтт двинулся к ванной, отчаянно ругая себя за вчерашнюю попытку утопить горести в алкоголе. Быть может, вечером оно и пошло ему на пользу, хотя об этом остались в лучшем случае смутные воспоминания, но сегодня за все придется расплачиваться. Негромко чертыхаясь, он пустил в душе воду и, пока она не нагрелась, полез в сумку с туалетными принадлежностями за парацетамолом.
К тому времени, когда он, уже одетый, вышел из номера, было около половины седьмого. Эди обещал подбросить его на работу, однако Баллард подозревал, что с учетом всех обстоятельств, включая пол-литра виски, тот вряд ли выползет наружу часов до десяти.
Тихонько спустившись по задней лестнице, он уже собрался выскользнуть наружу и тут обнаружил, что не один. Эди, погруженный в утреннюю газету, сидел у небольшого окошка рядом с выходом.
– А, это ты, Мэтт! Наконец-то. Ты вроде собирался выехать еще до рассвета. Я уже побывал в магазине, газету вот купил, ну и, кроме всего прочего, приготовил тебе завтрак на дорожку. – Он встал, сложил газету и потянулся. – Пошли, не начинать же день на пустой желудок. Без порции сосисок по-линкольнширски никаких злодеев тебе все равно не поймать.
Мэтт судорожно схватился за живот.
– Бога ради! Это после вчерашнего-то перепоя? Ты надо мной издеваешься?
– Тем более нужно поесть. Сразу полегчает, гарантию даю. – Не слушая возражений, он подтолкнул Мэтта к входу в крошечный ресторанчик при гостинице, а там усадил за накрытый на двоих столик. – Одну минуту.
Как ни удивительно, средство сработало. К тому моменту, когда Эди высадил его у входа в участок, Мэтт был уже практически в норме – во всяком случае, коллеги ничего не заметили и не принялись, как водится, подкалывать.
У себя в кабинете он ввел пароль в компьютер и просмотрел последние отчеты патрульных. Обнаружить пока ничего не удалось, но и местность в районе поисков была хуже не придумаешь – сплошные болота и топи. Впрочем, появилась новая информация: неподалеку от места, где мальчика заметили в последний раз, кто-то видел припаркованный белый фургон с каким-то логотипом и телефонным номером. Полицейские сняли в том месте отпечатки шин и пришли к выводу, что они не британского производства. Хотя марку определить так и не удалось, криминалист был уверен, что шины иностранные; судя по довольно редкому рисунку протектора, вероятно, откуда-то из Восточной Европы.
Мэтт быстро пробежал взглядом все остальное. Не может же быть, чтобы кто-то в здравом рассудке отправился похищать ребенка в фургоне с логотипом? Да еще с телефоном во всю стенку? В Линкольншире полно работников из Восточной Европы, занятых на полях и на переработке сельхозпродукции; скорее всего, фургон принадлежит одной из таких бригад и не имеет никакого отношения к исчезновению Райана Фишера.
Закрыв файл, Мэтт принялся проверять мейлы – большую часть удалял, относительно некоторых делал пометки в блокноте, несколько самых важных распечатал.
– Ага, интересно, что у нас тут?
Очередной мейл.
Re: агентство «Кадоген Файф».
Уважаемый старший инспектор Баллард!
Простите, что пишу вам так рано утром, но с момента нашего разговора ваша проблема не выходит у меня из головы. За ночь я просмотрела списки восьмидесятых и девяностых. И, к немалому удивлению обнаружила что-то, быть может, представляющее для вас интерес, хотя я и не готова сформулировать это в письменном виде. Не найдется ли у вас возможность навестить меня в Дареме? Позвоните, когда сможете, на утро я записана к врачу, а после обеда свободна.
Жду вашего звонка,
Алексис Пирт
Мэтт распечатал мейл и перечитал еще раз. Время по-прежнему раннее, быть может, она еще не ушла. Он открыл записную книжку и нашел ее номер. Уже наполовину набрал, однако остановился и повесил трубку. Он понятия не имел, что именно ей предстоит у врача и как далеко к нему ехать. Из-за его звонка она может разволноваться или попросту опоздать. Разумеется, сообщение его заинтриговало, но раз уж она просит позвонить после обеда, значит, так тому и быть. Чтобы не забыть об этом, погрузившись во что-нибудь другое, Мэтт поставил будильник телефона на полдень и постарался не гадать, что же такое обнаружилось в архивах «Кадоген Файф».
* * *
– Этот Кларксон – он кто, сэр? – Джемма поправила отстегнувшийся погон и бросила на себя быстрый взгляд в пассажирское зеркало.
Джейсон выключил радио и пожал плечами.
– Человек, которому шеф доверяет. Если не ошибаюсь, они старые приятели.
– А я слышала, что он из бывших уголовников. Для инспектора полиции приятель несколько неожиданный.
– Учитывая, сколько времени такие, как мы, проводят на работе, удивительно, что у нас вообще бывают друзья. Если, конечно, не считать тех, с которыми по службе пересекаешься, – мрачно ответил Джейсон.
– Согласна, но бывший сиделец? Я думала, такое не одобряется. К слову сказать, шефу, по-моему, приятелей хватает, правда?
– Не думаю, констебль Годдард, что старший инспектор обязан визировать у вас список друзей. В нашей работе принято интересоваться фактами, а не совать нос не в свое дело. – Джейсон переключился на третью, чтобы обогнать трактор. – И вам пора бы уже заметить, что на тему своей частной жизни шеф распространяться не любит. Я и сам ничего не знаю помимо того, что слухи доносят.
Джемма виновато улыбнулась.
– Простите, сэр. Шеф сейчас под таким жутким напряжением, что начинаешь с подозрением смотреть на любого, кто с ним давно знается. Особенно если это и сама по себе личность сомнительная.
– Насколько мне известно, у Кларксона уже давно нет проблем с законом.
– Странно еще, что именно он нашел то подслушивающее устройство. В смысле – как будто знал, где искать.
– И опять ты ошибаешься, Джемма, – вздохнул Джейсон. – Шеф сам попросил Эди заглянуть в тот шкафчик, ему были нужны какие-то фотографии.
Джемма сощурилась.
– И все равно подозрительно. – Она уставилась в окно. – Могу я вас спросить, сэр?
Джейсон сразу же почувствовал серьезность в ее голосе.
– Разумеется. Давай, спрашивай.
– Почему старшему инспектору так не нравится предположение, что Андерхилл жив и продолжает убивать?
– Понятия не имею. Похоже, тогда все были на сто процентов уверены в его смерти. Или наоборот, он слишком хорошо знает подробности и просто не желает признать, что могла произойти ошибка.
– Но почему? Ошибиться ведь всякий может. При всей нашей сегодняшней технологии мы и то порой лажаем. А тогда?.. Понимаете, я полночи заснуть не могла, думала про те распятия. Раз уж все держалось в таком глубоком секрете, кто еще мог про них знать кроме убийцы? – Она повернулась и уставилась на Джейсона. – Вот сами мне скажите. Только честно.
– Честно? Понятия не имею, Джемма. – Джейсон покрепче сжал руль. – Девяносто процентов времени я считаю, что шеф прав, в конце концов, он-то во все это был вовлечен очень глубоко. Нам легко судить задним числом, а он в этом лично участвовал. – Джейсон сделал небольшую паузу. – Потом я задумываюсь о том же самом, что и ты, и, ну… не могу не признаться, что иногда задаюсь вопросом, действительно ли в канаве нашли именно Андерхилла.
– И Брин так полагает. – Она легонько тронула его за рукав. – Нужно его выкапывать, сэр, только тогда мы сможем выяснить наверняка – или да, или нет. Поговорите с шефом. Вы не бестолковый новичок, к вам он прислушается.
– Он вовсе не считает тебя бестолковой, Джемма, ты и сама это прекрасно знаешь. Шеф не держал бы тебя в группе, если бы не считал, что у тебя все задатки чертовски годного детектива.
– Такого опыта, как у остальных, у меня все равно нет, поэтому мне собственного мнения, выходит, вроде как и не полагается.
– Поверь, когда ты через десять лет будешь разговаривать с новичками в собственной группе, ты им то же самое станешь твердить. «Опыта ничто не заменит».
– Ну да, ну да. Но вы ведь с ним поговорите?
– Если на то пошло, я ему это уже говорил… Хорошо, скажу еще раз. Хотя успеха не гарантирую.
– Спасибо! От нас обоих. – Джемма откинулась на сиденье и заметно расслабилась. – Эгей! Если уж менять тему – как вам понравился муж Лиз? Красавец и силен как бык!
– По-твоему, я в этом должен разбираться? – озадаченно улыбнулся Джейсон. – Ну да, согласен, он довольно крупный. И, к слову, неплохой парень. Я с ним знаком.
– А в каком он звании?
– Подполковник.
– Круто! Почему сержант о нем почти не рассказывает? Я бы на ее месте день-деньской совала всем его фото и при этом слюнки пускала бы.
– Наверное, по той же причине, по которой ты не треплешься направо и налево, что у твоего собственного дружка денег куры не клюют. – Он с упреком посмотрел на Джемму. – Это – личное дело, разве не так? И потом, у Гэри Хэйнса очень опасная профессия. Думаю, большую часть времени Лиз с ужасом ждет, что в следующий раз он вернется домой в цинковом гробу. Ей остается сжать зубы и работать.
– Ох! Ваша взяла, инспектор.
– Ну а разве не так? Если человек тебе по-настоящему небезразличен, тебе ведь не захочется, чтобы ваши отношения разбирала по косточкам полная столовая полицейских?
– Тут вы правы, этого хотелось бы меньше всего, – усмехнулась Джемма. – Только я бы не сказала, что Рой так уж в деньгах купается.
– Его местожительство намекает на противоположное.
Улыбка сползла с лица Джеммы.
– Это родители, они собственное богатство демонстрируют. Рой с радостью жил бы где угодно, лишь бы со мной, но они не позволят своему дорогому мальчику переехать в трущобы.
– А он не может послать их с этим подальше?
– Пока что нет. – Усмешка вернулась. – Вот когда истечет срок дедушкиного завещания и Рой вступит в права наследства, их может ожидать сюрприз.
– То есть ожидание должно окупиться?