Часть 68 из 97 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * *
В нескольких минутах езды к северу от станции Миновабаси Сакаи припарковалась перед многоэтажкой, расположенной между парикмахерской и магазином подержанной электроники. Она поднималась по узкой лестнице, а сквозь тонкие двери доносились звуки телесериалов и пылесосов. Она остановилась перед дверью Осино и трижды постучала.
— Кто там?
— Откройте, полиция.
Осино открыл дверь, вытирая лицо полотенцем. Его шея и щеки покраснели от недавнего бритья, а ослепительно-белый жилет подчеркивал рельеф мускулов на его обнаженных руках.
— Норико, заходи.
Проходя мимо него, она почувствовала запах гвоздики и мыла.
— Доброе утро, чемпион. Извини, что опоздала.
В руках Сакаи держала пакет с булочками и два стаканчика с кофе. Улыбнувшись, Осино провел ее в полупустую квартиру. Она бросила свой пиджак на кровать, села, скрестив ноги, за низкий столик и выложила булочки на бумажные тарелки.
— Когда-то ты был сладкоежкой, — сказала она. — Надеюсь, ты не перерос эту привычку.
Осино сел напротив и одним махом откусил полкруассана.
— Такое остается навсегда.
— Как мило, — сказала она и высыпала сахар из двух пакетиков в свою чашку.
Отпив кофе, Сакаи посмотрела на Осино. Он несколько раздался по сравнению с прежними временами, однако его тело по-прежнему было привлекательным.
Ей нравилось наблюдать, как играют желваки на его скулах, когда у него меняется настроение. И нравилось, что у нее всегда получалось какой-нибудь парой слов вызвать эту перемену.
— Так и не женился?
Осино слегка качнул головой и не задал ей того же вопроса.
— Никакой подружки?
— Постоянной нет.
— Бойфренд?
Он рассмеялся, посмотрел на свою чашку и размешал кофе.
— Раньше ты не мог оторвать от меня взгляд, — сказала Сакаи. — Неужели я так состарилась?
— Да ладно тебе! Когда ты вошла в тренажерный зал, все мои приятели тут же перестали заниматься своими упражнениями и уставились на тебя.
— Но только не ты. Ты не смотришь на меня.
Он поднял глаза. Сакаи улыбалась, но он понимал, что она не шутит.
— Норико, это непросто.
— Что именно?
— Смотреть на тебя… Это все равно, что смотреть в прошлое.
— Однако в прошлом было много хорошего. Остались приятные воспоминания.
— Приятные и горькие. — Осино снова посмотрел в чашку и еще раз размешал кофе. — По крайней мере, для меня.
— Ты прав. Извини. Именно я тебя бросила, а теперь возвращаюсь и вываливаю на тебя свои проблемы.
Он потряс головой:
— Мне приятно видеть тебя, Норико. Я просто не умею подбирать нужные слова.
Они обменялись короткими печальными улыбками, и Сакаи закашлялась. Осино вышел в спальню и вернулся оттуда с небольшой папкой, которую осторожно положил на стол.
— Это она, та девочка, которую ты ищешь. Однако вряд ли ты откопаешь что-нибудь интересное. Ни свидетельства о рождении, ни школьного аттестата, ни других документов до 12-летнего возраста. Она напоминает привидение.
— Что случилось с ней в двенадцать лет?
— Открой папку.
Сакаи открыла папку и вытащила распечатку статьи из газеты «Нагасаки симбун».
12 июля 1996 г.
Прошлым вечером 30-летняя женщина зарезала мужчину на фуникулере Митимори.
Кейко Симидзу, безработная мать, без постоянного места жительства, выпрыгнула из кабины фуникулера навстречу смерти после совершенного преступления. Ее жертвой стал Хирокадзу Ина, 19-летний студент, подрабатывавший на канатной дороге. Судя по всему, господин Ина получил удар, когда пытался оттащить женщину от открытой двери кабины. Местная полиция исключает наличие близких отношений между жертвой и нападавшей, а также оснований для мести. Очевидно, они не были раньше знакомы друг с другом.
Во время убийства в кабине фуникулера находился Хидео Акаси, полицейский следователь из Токио. «Я попытался остановить эту молодую женщину, однако она была явно не в себе», — прокомментировал он случившееся и добавил: «Хорошо, что больше никто не пострадал».
Это происшествие явилось очередным эпизодом в цепи неудач, преследующих новую канатную дорогу с самого момента ее открытия. В начале прошлого года местного энергетического магната, которому принадлежал фуникулер в Митимори, постигли неприятности, связанные с падением продаж билетов и проблемами технического характера.
12-летняя дочь женщины, Мидори Андзаи, была передана органам государственной опеки.
Отец Кейко Симидзу, Юкитоси, житель Нагасаки, отказался от комментариев.
Сакаи отложила статью.
— Это она. — Осино постучал по газетному листу. — Наверняка.
— Что стало с ней после этих событий?
— Загадочная история. Приюты, приемные семьи по всей Японии, а потом тишина. Может, она умерла. Могло произойти все что угодно. Сменила имя. Уехала в Ботсвану. Как бы то ни было, ее след потерялся.
Сакаи повернула голову к окну.
— Кто она? — Осино одним глотком допил свой кофе. — Мидори Андзаи?
— Та, о которой тебе не стоит меня спрашивать.
— Хорошо, я все понял.
В конце папки Сакаи обнаружила небольшой листок с написанным на нем адресом:
— Что это?
— Дедушка этой девочки, — сказал Осино. — Он все еще живет в Нагасаки.
Сакаи закрыла папку и встала.
— Спасибо тебе. Очень тебе признательна, Осино.
Сакаи поцеловала его в щеку и взяла свой пиджак.
— До свидания, чемпион.
Осино поднялся, чтобы проводить ее до двери.
— Мы правда еще увидимся?
Сакаи улыбнулась и смахнула мизинцем крупинки сахара с его губ.
— Не думаю.