Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 19 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Все это вращается вокруг аномалии первого обезглавливания: зачем было ждать двадцать четыре часа? Два других обезглавливания произошли, когда жертвы были еще живы. – И все же вы уходите от моего вопроса. – Еще одна деталь, которая кажется мне любопытной. Какими бы свирепыми и кровавыми ни были убийства, обезглавливания осуществлялись с большой скрупулезностью. Это говорит против того, что первое убийство было совершено другим киллером. Да, и еще нельзя забывать о том, что первое тело – в отличие от остальных – было намеренно спрятано. Лонгстрит хмыкнул: – То, что вы говорите, интересно, но само по себе ни к чему не ведет. – Мы в логическом тупике. Возможно, как и предполагает полиция, это ситуация подражания, в особенности потому, что убийства номер два и три имеют многочисленные точки соприкосновения, которых нет в первом. Однако – и это тоже логично – совпадение трех обезглавливаний на временнoм отрезке в одну неделю упорно наводит на мысль об одном убийце. Нам не хватает улик. – Вы, с вашими «нехватками улик» и «логическими тупиками», – прорычал Лонгстрит. – Мы чуть не погибли из-за этого в той истории с разведывательным отрядом угандийских наемников – вы помните? – И все же мы с вами сидим сегодня здесь, разве нет? – Верно, сидим. – Он протянул руку и нажал кнопку вызова на интеркоме. – Кэтрин, принесите, пожалуйста, «Арнольда Палмера» агенту Пендергасту. 21 Антон Озмиан сидел за огромным столом черного гранита, глядя в южные окна своего углового кабинета, за которыми мерцали мириады огней Нижнего Манхэттена, отраженные затянутым тучами зимним небом. Его взгляд был устремлен мимо Башни Свободы, мимо зданий квартала Бэттери, на темные очертания острова Эллис в бухте Нью-Йорка. Его бабка и дед приплыли пароходом из Ливана, и их приняли на этом острове. Озмиан радовался тому, что какой-нибудь напыщенный, ксенофобный бюрократ не попытался американизировать их фамилию и превратить ее в Освальд или еще какую-нибудь подобную дурь. Его дед был часовщиком, как и отец Озмиана. Но к исходу двадцатого века профессия часовщика изжила себя. Ребенком Озмиан проводил долгие часы в мастерской отца, его очаровывали механические движения великолепных часов – фантастически крохотные системы пружинок, шестеренок, колесиков, делавшие видимой эту необъяснимую тайну, которая называется «время». Но по мере того, как он становился старше, его интерес стали привлекать сложные системы иного сорта: регистры декодирования команд, накопители, счетчики программ, указатели стека и другие элементы, из которых состоял компьютер, а также язык ассемблера, управлявший всем этим. Система в чем-то напоминала точные швейцарские часы, конечная цель которых состояла в том, чтобы максимально использовать минимальные количества энергии. Именно так и действовало кодирование языка ассемблера: если ты настоящий фанат программирования, то ты постоянно борешься за то, чтобы уменьшить размер своих программ и заставить каждую строку кода выполнять двойную, а то и тройную работу. Молодой человек, выросший на окраинах Бостона, Озмиан после колледжа страстно отдался необычным хобби: композиторству, криптографии, ловле рыбы на мушку и даже, на короткое время, охоте на крупную дичь. Но его хобби оказались забыты, когда он нашел способ соединить свой интерес к музыке и шифрованию с его фанатичным увлечением плотным кодом. Именно это соединение интересов помогло ему разработать технологии стриминга и кодирования, которые стали становым хребтом «ДиджиФлад». «ДиджиФлад». Он покраснел при мысли о своей компании, биржевой курс которой много лет неуклонно рос, а в последнее время замедлился из-за неавторизованной утечки в Интернет его самого ценного алгоритма. Но теперь, как это случалось часто, его мысли вернулись к убийству его единственной дочери… и грязным сплетням про нее, вытащенным на свет божий этим гребаным ублюдком Брайсом Гарриманом, который называет себя репортером. Отчетливый тройной стук в дверь прервал поток его мыслей. – Войдите, – сказал Озмиан, не отрывая взгляда от окна. Дверь открылась, раздались чьи-то тихие шаги, и дверь снова закрылась. Озмиан не стал оглядываться – он прекрасно знал, кто сейчас вошел к нему. Это был его самый необычный и загадочный служащий с благородным, древним и необычно длинным именем Мария Изабель Дуарте Альвес-Ветторетто. В течение долгих лет Альвес-Ветторетто работала на Озмиана в разных качествах: адъютант, доверенное лицо, толкач… и телохранитель. Он почувствовал, что она остановилась на почтительном расстоянии от его стола, и повернулся к ней. Она была немногословной, спортивной и спокойной, носила развевающуюся на ходу гриву черных волос, одевалась в джинсы в обтяжку и открытую шелковую блузку с жемчугом. За все свои годы Озмиан не встречал никого более безжалостно-эффективного. Она вроде бы была португалкой, имела старинные представления о чести, мести и преданности, ее предки участвовали в макиавеллиевских интригах на протяжении восьми сотен лет. Это искусство было отточено в ней до высшей степени совершенства. – Начинайте, – сказал Озмиан, отводя взгляд от ее напряженного лица, чтобы, слушая ее, смотреть в окно. – Наши частные следователи представили предварительный доклад по Гарриману. – Изложите в нескольких словах. – У всех репортеров сомнительный характер, так что опущу его малые грехи и слабости. Если не говорить о том, что он журналист из разряда грязекопателей, которые бегают за машинами скорой помощи, собирают слухи и наносят удары в спину, то в остальном он человек вполне добропорядочный. Производное подготовительной школы, возросшее на очень старых деньгах – деньгах, которые с его поколением сходят на нет. Окончательный вывод – он чист. Никаких тюремных сроков в прошлом. Никаких наркотиков. Он работал репортером в «Таймс», а потом, по причинам, не имеющим отношения к делу, перешел в «Пост». Тут нет ничего, что дало бы нам опору. – Пауза. – Но есть информация, которая заслуживает особого внимания. – Слушаю. – Его подруга – они встречались с колледжа – умерла от рака года три назад. Он проявил себя очень положительно, пытаясь помочь ей победить болезнь. А после ее смерти объявил крестовый поход. Писал статьи о ранней диагностике рака и вероятных новых средствах, уделял много внимания освещению работы различных некоммерческих организаций, ставящих перед собой задачу предотвращения болезни. Кроме того, хотя его заработки как репортера невелики, он за эти годы сделал немало пожертвований из собственных и семейных средств, в особенности в Американское онкологическое общество. Еще он основал небольшой благотворительный фонд имени своей покойной подруги. Озмиан пренебрежительно махнул рукой. Благодеяния Гарримана его не интересовали. – Вы сказали, «заслуживает особого внимания». Почему? – Только потому, что этот его интерес предполагает возможность… оказания крайних мер воздействия. Если возникнет такая необходимость. – Что-нибудь еще о моей дочери он написал? – Нет. Все его последние статьи посвящены последним убийствам. Он выдаивает из них все, что можно. Наступила пауза, в течение которой Озмиан созерцал линию неба за окнами.
– Каких действий вы ждете от меня в дальнейшем? – спросила Альвес-Ветторетто. Озмиан долго молчал. Потом глубоко вздохнул. – Пока никаких, – сказал он. – Если новые убийства отвлекают его, может, он больше не напишет никаких гадостей о моей Грейс. Это моя забота. Борьба с мошенником, который похитил наш код, отнимает все мое время, и если проблема с Гарриманом перестала быть проблемой, то я бы предпочел не отвлекаться на нее. – Понятно. И теперь Озмиан в первый раз повернулся к ней вместе со своим креслом на колесиках: – Но приглядывайте за ним и за тем, что он пишет. Если он даст повод, мы раздавим его, как таракана, а он и есть таракан. Но только если будет необходимо. Альвес-Ветторетто кивнула: – Конечно. Озмиан развернулся в обратную сторону и снова махнул рукой. Дверь тихонько открылась, потом закрылась. Но Озмиан почти не слышал этого. Он смотрел на гавань, и мысли его витали далеко. 22 Эдди Лопес припарковал патрульную машину во втором ряду на Четырнадцатой улице, сообщил диспетчеру об их прибытии и вышел наружу со своим напарником Джаредом Хаммером. Два детектива из отдела по расследованию убийств остановились, оглядывая окрестности. Дом номер 355 на Западной Четырнадцатой улице был ничем не примечательным пятиэтажным кирпичным сооружением рядом с похоронным бюро. Находился он в квартале, собственность в котором неожиданно подорожала с застройкой района Митпэкинг, хотя здесь повсюду все еще попадались старые развалины и сдаваемые квартиры, наполненные арендаторами, жизнь которых не удалась. Пока Лопес созерцал фасад, холодный ветер гнал по улице перед ними обрывок старой газеты. Солнце уже зашло, и на западном горизонте не задержался даже его остаточный свет. Лопеса пробрала дрожь. – Давай уже скорей закончим с этим. – Он похлопал себя по карманам мундира: жетон, оружие, наручники – все на своих местах. Потом посмотрел на часы и сказал громко: – Прибыли в пять сорок шесть вечера. – Принято. Лопес знал, что д’Агоста аккуратист в том, что касается бумажной работы, и выходит из себя, когда округляют время и опускают детали. Он хотел, чтобы их отчет о проделанной работе лежал у него на столе к семи тридцати, и до этого момента оставалось менее двух часов. Когда Лопес отсчитал время от семи тридцати до текущей минуты и прикинул, сколько им понадобится времени, чтобы написать отчет, он понял, что на весь разговор с подозреваемым у них есть около двадцати минут. Вряд ли достаточно, чтобы разговорить человека. Может быть, этого Лэшера и дома-то нет. В пять сорок шесть двадцать третьего декабря, за два дня до Рождества, он мог отправиться куда-нибудь в магазин. Лопес надеялся, что так оно и будет, потому что в этом случае он хоть раз вернется домой вовремя и, может, даже сам успеет сделать какие-нибудь рождественские покупки. Он подошел к интеркому. Против номеров квартир стояли фамилии съемщиков, и против 5В, как и предполагалось, стояла фамилия ЛЭШЕР. Лопес нажал кнопку, и они замерли в ожидании. – Кто там? – тихо прозвучал голос в динамике. Значит, он дома. Плохо. – Мистер Теренс Лэшер? – Да. – Детективы Лопес и Хаммер, нью-йоркская полиция. Мы хотели бы подняться к вам и задать несколько вопросов. Вместо ответа зажужжал интерком и раздался щелчок открывающегося замка. Лопес посмотрел на Хаммера и пожал плечами. Это было необычно: чаще всего за представлением следовала куча вопросов. Они стали подниматься по грязной лестнице. – Почему это всегда последний этаж? – застонал Хаммер. – Почему они не могут жить в подвалах? Лопес ничего не сказал. Хаммер страдал от излишнего веса и ничего с этим не делал, а Лопес находился в хорошей физической форме и вставал каждое утро в пять тридцать, чтобы позаниматься в зале. Хотя он и симпатизировал Хаммеру – с этим парнем было легко, – но все же немного расстраивался, что взял его в напарники, потому что тот тормозил его. И всегда хотел остановиться, чтобы купить пышки. Но Лопес предпочел бы умереть, чем в форме зайти в такое заведение, как пышечная. Они потащились вверх по лестнице. На каждом этаже было по две квартиры – одна в передней части дома, другая в задней. Квартира 5B находилась в задней части здания. Они поднялись на площадку, и Лопес дал Хаммеру несколько минут, чтобы отдышаться. – Готов? – спросил Лопес. – Да. Лопес постучал в дверь: – Мистер Лэшер? Полиция.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!