Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Бетти облегченно вздохнула. А потом маленький светящийся шар вкатился на кухню вслед за Дичем, словно клубок ниток. Повисла тишина, все ошеломленно уставились на него. Любопытный огонек пометался туда-сюда по кухонному полу и наконец устроился рядом с Чарли. И Бетти поняла, что они в большущей беде. Глава 5. Арест! Бабушка среагировала первой. Жестяная коробка выпала у нее из-под мышки и со звучным лязгом приземлилась на кафельный пол – так, что все вздрогнули. Вытаращив глаза, бабушка что-то пробормотала под нос и поспешно сделала знак вороны. Письма и документы посыпались ей под ноги, но никто не наклонился, чтобы их собрать. Бетти поняла: необходимо немедленно притвориться, будто они видят огонек впервые. Привлечь внимание сестер удалось тут же, и они сразу сложили знак вороны по примеру бабушки. Дич так крепко сжал дубинку, что у него побелели костяшки. На лице промелькнуло неопределенное выражение: то ли он обрадовался, то ли испугался. Одно дело – увидеть блуждающие огоньки над топями, и совсем другое – столкнуться с ними под крышей дома. В присутствии этого светящегося шара все казалось чуть более зыбким. Чуть менее безопасным. – Ага! – прохрипел Дич. Но приближаться к Чарли не стал. Огонек вился возле ее кармана, того самого, где сидел невидимый крыс. Гус отступил, уперся в кухонный стол и одними губами что-то прошептал – возможно, молитву. – Чарли! – выдавила бабушка. – Отойди от него! Она храбро схватила деревянную ложку, шагнула к Чарли и попыталась прогнать огонек. Тот легко вильнул в сторону, словно комар, и снова пристроился возле кармана. В ушах у Бетти стучала кровь. Дич и так что-то подозревал, а теперь, из-за огонька, все они выглядели виноватыми. – Мы все-таки были правы, – вкрадчиво проговорил Дич. Его глаза радостно сверкали. Прямо как у Чарли в кондитерской лавке Хаббардов, подумала Бетти. – В чем именно? – спросила Флисс. – Мы не имеем никакого отношения к этой… к этой штуке! О чем бы вы сейчас ни думали, вы ошибаетесь! Дич сощурился: – Я так не считаю. Девочка, которую мы ищем, знает, как… обращаться с блуждающими огнями. А значит, перед нами она самая – беглянка с острова Невозврата. – Никакая я не беглянка! – захлебнулась Чарли. – Ну-ка, повремените, – вмешалась бабушка. – Это моя внучка, и я это докажу! Она нагнулась, хрустнув коленями, и принялась рыться в бумагах, рассыпанных по полу. Флисс присела рядом, чтобы помочь. Бетти смотрела на них, чувствуя, как тревога сплетается в животе тугим узлом. «Все будет хорошо, – успокаивала она себя. – Мы можем доказать, кто такая Чарли…» – Вот! – Флисс подскочила и сунула Дичу под нос листок бумаги. – Документы Чарли. Доказательство, что она родилась тут. Она никогда не бывала на острове Невозврата! – Так-то! – победно воскликнула Чарли. – Ха! Но выражение зловещей радости на лице Дича никуда не делось. Он небрежно скользнул глазами по странице: – Ничего не доказывает. Просто слова. – Что? – задохнулась бабушка. – Это же ее документы! Как это они не доказывают… – Они говорят только о факте рождения ребенка, – продолжил Дич. – Но не о том, кто этот ребенок. Зато вот это, – он махнул в сторону огонька, – говорит само за себя. Других доказательств нам не надо. – Для чего? – пророкотала бабушка. – Для того, чтобы увезти ее назад на остров Невозврата, – ответил Дич. Чарли вскинула голову. В глазах у нее роились вопросы – и, если Бетти не ошибалась, искорка предвкушения. – Вы возьмете меня на остров Невозврата? – Но вы не можете! – ахнула Флисс. – Там же… Там же сброд и мошенники! – Ну… – протянул Дич и кивнул на заначку с табаком. – Вам ли об этом рассуждать? Вы же спрятали девчонку у себя взамен на контрабанду. – Нет! – в ужасе возразила бабушка. – К беглецам с острова Невозврата мы никакого отношения не имеем!
Бетти не собиралась отдавать Чарли без боя, а у Дича все-таки был напарник. – Сэр, – обратилась она к Гусу, – хотя бы вы, пожалуйста, послушайте. Моя сестра не та, кого вы ищете. Если нам не верите, спросите кого угодно на Вороньем Камне! И еще у нас есть фотографии, – добавила она уже увереннее. – Не очень много, ведь это дорого, но мы можем вам показать… Гус посмотрел на нее со смесью жалости и сомнения. Облизнул сухие губы. – Может, прислушаемся? – робко предложил он. – Вдруг это и правда не она… Дич покачал головой: – Если ошиблись, мы ее вернем. Но что-то мне подсказывает, что не ошиблись. – Погодите! – сказала Флисс. – Черное перо! Если она с острова Невозврата, у нее должна быть метка. – Она схватила Чарли и задрала ей рукав. – А метки нет! Дич взглянул на руку все с тем же выражением лица. – Это говорит только о том, что ее до сих пор не заклеймили, – невозмутимо ответил он. – Значит, по возвращении надо это сделать, не откладывая. Бетти и Флисс испуганно переглянулись. Их маленькую сестренку заклеймят? Даже думать об этом страшно. Бетти беспомощно посмотрела на Гуса, но было ясно, что ему не под силу разубедить Дича. «Не паникуй, – сказала себе она. – Это все одно большое недоразумение, и скоро до них дойдет». – А с этим что? – спросил Гус, с опаской кивнув на огонек. – Как… с ним поступим? – Так же, как и всегда, – пробормотал Дич. – Не слушай его и не следуй за ним. Кто знает, какая темная магия призвала его, какие он несет проклятия? А вы до утра под домашним арестом, – громко распорядился он. – Никому не входить и не выходить, ясно? Сидите и ждите: утром придут еще стражники и как следует вас допросят. Он положил руку Чарли на плечо. Та немедленно ее стряхнула. – Никуда я не пойду, мистер. Вы не можете меня арестовать – мне на следующей неделе семь! – Мы не арестовываем детей, – процедил Дич. – Мы их берем на попечение. Чарли перестала извиваться и с надеждой переспросила: – Печенье? Дич метнул на нее взгляд, в котором явственно читалось, что Чарли уже успела его утомить, но Бетти усомнилась, что по такому случаю ее оставят в покое. Он снова схватил Чарли за плечо, на этот раз гораздо крепче. – А ну двигай. – Значит, так. – Бабушка встала рядом с Чарли. – Она никуда не пойдет без кого-то из нас. – Исключено, – отрубил Дич. – Напоминаю: вы под домашним арестом… – Башку свою тупую арестуй! – прорычала бабушка. – Вы обязаны нас защищать! Это я должна вас допрашивать, почему вокруг летают блуждающие огни и проникают в дома к честным людям! Чарли покосилась на руку Дича, потом взглянула на Бетти: – Укусить его? – спросила она беззвучно, одними губами. – Нет! – вслух выкрикнула Бетти ко всеобщему недоумению. Она кашлянула и предупреждающе взглянула на Чарли. – Как бы то ни было, я тоже иду, – заявила бабушка и решительно схватила свою трубку. – Если у вас есть ко мне вопросы – зададите по дороге. – Никуда вы не идете, – холодно сказал Дич. Бабушка потянулась, чтобы взять Чарли за руку: – Попробуйте мне запретить. И понеслось… Дич грубо ее оттолкнул. Бабушка разинула рот и выкрикнула такое ядреное ругательство, что Флисс покраснела, а Чарли выпучила глаза. – Да как ты смеешь поднимать на меня руку! – Бабушка замахнулась деревянной ложкой и ударила Дича прямо в нос. – Ну все, с меня хватит! – проревел он. – Вы арестованы! – Нет! – закричала Флисс. – Не надо! Бабушка, скорее извинись…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!