Часть 10 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я не стал расспрашивать его об обстановке, так как к тому времени, когда, преодолев на джипе 500 ярдов, мы оказались на месте, увидел все собственными глазами. По всей видимости, наше с Тоширо близкое знакомство послужило одной из причин, почему он вызвал именно меня. Я уже бывал здесь со своей «Красной группой» (особая группа при высшем командовании ВМС для выполнения специальных заданий, в том числе и по негласной проверке охраны военных баз) во время ее расцвета. Тогда Тошо со своими ребятами участвовал вместе с нами в учениях, максимально приближенных к боевой обстановке, на этом самом месте. Окинага и его люди отрабатывали захват американского ресторана с его огромными морозильными камерами, кухнями и складскими помещениями, а мы играли роль условного противника.
В то время в Токио и других японских городах собирались открыть сеть «Макдональдсов», и Тошо хотел подготовиться к любым неприятным неожиданностям.
Теперь Тошо знал о «Макдональдсах» все, а главное — как захватить их с минимальными потерями и материальным ущербом. От ресторана же, к которому мы подъехали, остались лишь почерневшие руины. Осколки так называемого небьющегося стекла покрывали землю вокруг развалин, из чего я сделал вывод, что мощный взрыв произошел внутри ресторана. От его помещений, все еще дымящихся, мало что сохранилось. Медики рылись в руинах в поисках человеческих останков. Сотрудники японской специальной помощи, напоминавшие в своей черной форме ниндзя, сидели небольшими, группками, тихо переговариваясь. На другой стороне улицы опрашивали морских пехотинцев, еще не отошедших от последствий взрыва. На земле лежали в ряд тела, накрытые одеялами. Некоторые из трупов еще дымились. Я посмотрел на Окинагу и нахмурился.
— Черт побери, Тошо, что произошло?
— Смертники, люди-бомбы, они подорвали себя внутри ресторана. — Лицо Тошо исказила гримаса гнева. — Я старался дождаться тебя, Дик, и просил флотских, чтобы они не пороли горячку. — Он безнадежно пожал плечами. — Однако адмирал Грэй, командир базы, отменил мое распоряжение.
В этом не было никакого смысла.
— На кой дьявол он это сделал?
— Хочешь знать правду? Потому что Си-эн-эн вело прямую телетрансляцию с места событий, и он боялся выглядеть нерешительным. Прямо перед телекамерой он отдал приказ морским пехотинцам взять ресторан штурмом. Мне казалось, что его офицера по связям с общественностью хватит удар.
— Ты хочешь сказать, что во всем виноваты силы быстрого реагирования морской пехоты. Я знал командира этого подразделения. Шелл Хамер был настоящим воином, никогда бы не допустившим такого поворота событий.
— Нет, они не смогли прибыть сюда так быстро, как того хотелось адмиралу. Поэтому он воспользовался тем, что было у него под рукой — охраной базы.
— А ты и твои парни?
— Я же объяснил тебе, Дик. Телевизионщики вели прямую передачу на Штаты через спутник. Террористы выдвинули рад требований.
— Какие?
— Острова Сенкаку, восемь необитаемых скалистых островов, лежащих к югу от Окинавы и к северо-востоку от Тайваня. На них предъявляют претензии и Китай, и Япония. Китайцы называют их по-своему.
— А это-то, черт возьми, какое отношение имеет ко всему случившемуся?
— Нефть, Дик. По сведениям американских нефтяных компаний около островов обнаружены огромные месторождения. Япония импортирует всю свою нефть. А если мы освоим эти месторождения, то получим такой же источник нефти, как англичане в Северном море.
— И китайцы хотят сделать то же самое?
— Конечно. Вот почему военно-воздушные силы самообороны все время ведут наблюдение за этим районом. Разведывательные самолеты каждый день совершают полеты над островами.
— А отношение американцев к этой проблеме?
— До недавнего времени все было прекрасно. В конце концов, если китайцы захватят острова Сенкаку, то окажутся слишком близко к Тайваню.
— Тошо, хорошо, но Соединенные Штаты тут-то причем? Ведь они, в открытую, никак не замешаны, в проблему вокруг островов.
— Все не так просто. — Тошо переступил с ноги на ногу и продолжил: — Понимаешь, Америка всегда занимала нейтральную позицию в вопросе о принадлежности островов Сенкаку. Твое правительство называло их «восемью спорными островами». Но на прошлой неделе пресс-секретарь Белого дома начал использовать как китайское, так и японское название. Здесь это произвело сенсацию, а китайцы полезли на стенку от злости. Они всегда настаивали на том, что, как бы ни обстояли дела по вопросу о принадлежности островов, последние должны упоминаться только под китайским названием. Первым требованием террористов было требование, чтобы Соединенные Штаты принесли свои извинения и возобновили политику нейтралитета в этом вопросе или использовали только китайское название островов.
— Так террористы были не японцы?
— Нет, японцы. Левацкая группировка, ни больше ни меньше. Именует себя «Красные зерна» и ориентируется на Китай. — Он сделал паузу. — Невероятно, а? Кто они по национальности не играло особой роли. Адмирал не собирался позволить нам взять дело в свои руки — особенно когда за ним по телевизору наблюдал Белый дом, а какой-то идиот из Совета национальной безопасности висел на его сотовом телефоне и давал указания. — Тошо почесал шею под бронежилетом и попытался перчаткой стереть сажу с лица. — Если бы он поступил по-иному, это было бы… не по-американски. Не в лучших традициях Джона Уэйна.
Тошо с каждой минутой открывался мне все с новых сторон.
— Белый дом?
— Некто из офиса советника по вопросам национальной безопасности. смотрел репортаж Си-эн-эн. Кем бы он ни был, но он позвонил адмиралу Грэю по сотовому телефону и потребовал доложить обстановку. Адмирал начал объяснять, что все находится под контролем. Затем сказал, что ты уже направляешься к нам на помощь и знаешь базу, как свои пять пальцев со времен «Красной группы». — Тошо помрачнел. — Из того, что говорил адмирал Грэй, я понял — дело плохо. Сотрудник Белого дома потребовал, чтобы он действовал сам и притом немедленно.
— Адмирал не пытался возражать?
— Судя по тому, что я слышал, нет. Он просто лепетал: «Да, сэр; да, сэр; да, сэр». Ему дали понять, Дик, что Белый дом хочет, чтобы все было закончено до твоего появления. — Тошо вытер сажу с лица. — Попробуй после этого сказать мне что-нибудь хорошее о начальстве. Непостижимо!
На самом деле, ничего невероятного в этом не было. Во время сомалийского кризиса один из советников президента по связям с общественностью постоянно звонил в оперативный пункт войск специального назначения в Магадишо и отменял все приказы командующего, находившегося в самой гуще событий. Советник выскочил сухим из воды по двум причинам. Во-первых, корреспонденты, аккредитованные при Белом доме, считали его действия слишком незначительными, чтобы писать о них, хотя его распоряжения привели к гибели нескольких рейнджеров и спецназовцев из группы «Дельта». Во-вторых, советник был для корреспондентов слишком ценным источником информации — он находился в очень близких отношениях с президентом и первой леди — чтобы публично разносить его в пух и прах. Понимаете, есть такой журналистский термин, применяемый в отношении корреспондентов Белого дома, не имеющих тесных связей с «царской семьей» — «безработный».
— Проклятье. Тошо кивнул головой в сторону почерневших руин «Макдональдса» и санитаров, которые грузили тела в машину. — В учебниках это называется красиво: «непредвиденные жертвы в результате стечения неблагоприятных обстоятельств».
Я подошел поближе. Три тела, прикрытые одеялами, все еще лежали на земле. Я приподнял край одного одеяла, затем другого и увидел обугленные останки ребенка, чье тельце застыло в пароксизме смертельного ужаса и боли. О, Господи! В ресторане были и дети. Я зверею при виде мертвых детей и испытываю в этот момент только одно желание — добраться до убийц и содрать с них кожу живьем. Еще больше мне причинило боль то, что дети были из семей персонала ВМС — мои дети. Но они будут отомщены. Я разыщу эту сволочь в Белом доме, из-за которой они погибли, и разберусь с ним по-своему.
Я отошел назад и еще раз взглянул на место событий. Мне стало ясно, где при попытке освободить заложников были допущены ошибки, приведшие к трагедии. Морские пехотинцы скапливались для броска на позицию, которая хорошо просматривалась из задней двери «Макдональдса», не говоря уже о телевизионной камере над ней. Затем они обогнули здание и пошли в лобовую атаку, пытаясь взять ресторан штурмом. Они бросали в окна световые и звуковые гранаты, тут же отскакивавшие от небьющихся армированных стекол, устанавливаемых компанией в своих заведениях за границей, оглушая самих штурмующих. В это время террористы хладнокровно убили девятерых американских и троих японских заложников, а после этого взорвали «Макдональдс» вместе с собой.
Вот что происходит, когда какая-то задница из Белого дома начинает отдавать приказы в подобных ситуациях. А ведь у него обычно нет ни соответствующего опыта, ни просто командирских навыков. Но идиоты, такие как адмирал Грэй, боятся потребовать от чинуши вручить им в руки приказ, лично подписанный президентом, а в случае его отсутствия послать «федерального представителя» к гребаной матери. Все, что эти идиоты делают — это лижут эту задницу, повторяя все время: «Слушаюсь, сэр, будет исполнено, сэр, да, сэр».
А потом пускаются во все тяжкие, чтобы свалить свою вину на других.
Хочу сказать несколько слов по этому поводу.
Такое поведение отличает большинство сегодняшних псевдоруководителей. Его коротко можно назвать ПСЗ — прикрой свою задницу. Офицеры сейчас больше заботятся о своей карьере, чем о своих подчиненных. В морской пехоте есть старая традиция — в походе офицеры едят только после того, как накормлен последний рядовой. Старое флотское правило — офицеры отвечают головой за жизнь своих матросов. Большинству нынешних офицеров абсолютно наплевать на людей. Они хотят провести на службе положенные восемь часов и сразу после этого отбыть играть в гольф, заниматься операциями с недвижимостью или усесться дома перед персональным компьютером и проверять свои акции.
Не могу примириться с подобным поведением и, в последнее время сталкиваясь с ним, я перешел от слов к делу. Поэтому я осмотрелся вокруг, отыскивая адмирала Грэя. Я хотел сказать ему пару ласковых слов, перед тем как превращу его задницу в желе. Да, знаю, что он старше меня по званию. Но в таких ситуациях как сейчас, это не играет никакой роли.
Хорошо зная меня, Тошо по выражению моего лица сразу же понял, что я задумал и изо всей силы прижал меня к джипу.
— Не самая лучшая идея, Дик. Что случилось, то случилось.
Может быть, а может и нет. Из-за адмирала Грэя и того, кто звонил из Белого дома, сегодня бессмысленно погибла дюжина людей. И поверьте мне, я найду способ поквитаться. Но сейчас я должен был вернуться в Вашингтон. Там еще многое предстояло сделать.
— О’кей, Тош, ты прав. Подкинь меня до аэропорта Нарита, и я полечу в Вашингтон.
Тошо отпустил меня и попросил:
— Я хотел бы, чтобы ты остался здесь еще ненадолго. Есть кое-какие дела.
Меня это заинтересовало. В Йокосуке вроде бы все закончилось. И я вроде больше здесь не нужен.
— Видишь ли, я выяснил, кто организовал и провел захват заложников и их ликвидацию. Поэтому мне пришла в голову мысль о том, что ты захочешь присоединиться ко мне, когда я отправлюсь за их головами, — сказал Тошо, подводя меня к «форду-бронко» с затемненными стеклами, как у флоридского наркодельца, и дюжиной самых разнообразных антенн на крыше.
Я оглянулся посмотреть еще раз на обугленные трупы, подумал о мертвых детях и вспомнил адмирала Грэя.
— Лады, — согласился я. — Улечу позже.
— Вот и отлично. — Тошо хмуро улыбнулся. Он открыл правую дверцу, забираясь на водительское сиденье, и, поставив ногу на подножку, сказал: — Перед тем как я с моими людьми прибыл сюда, моя разведка перехватила… Как это по-английски? — Найдя подходящее слово он продолжал. — Радиообмен между теми, кто захватил заложников в «Макдональдсе», и теми, кто руководил всей акцией. Мы смогли определить место, откуда был передан сигнал. Это склад к северо-западу отсюда.
— И?
— Мы скрытно проверили место. К тому времени, когда в «Макдональдсе» все уже полетело к чертовой матери, я получил доказательство, что мы наткнулись на одну из штаб-квартир «Красных зерен».
— Одну из?
— Их организация, как и подпольная «Японская Красная Армия», состоит из отдельных ячеек, ничего не знающих друг о друге. Это затрудняет нашу работу, по их мнению. Но, как бы там ни было, мы перехватили три радиообмена. Этого вполне достаточно, чтобы убедиться в том, что именно из этой штаб-квартиры они отправились на свое грязное дело. — Он взглянул на мое встревоженное лицо и туг же ответил на вопрос, крутившийся у меня на языке: — Поверь мне, я не собирался делиться полученной информацией с адмиралом Грэем и ничего не сказал ему. — Сделав приглашающий жест рукой, он добавил: — Добро пожаловать на борт, моряк. Судя по всему, эти задницы собираются быстро смыться. Поэтому мы должны добраться до них как можно быстрее и не дать им уйти.
— Итак….Макдуф, начнем… — Я хлопнул его по спине.
— Кто первым крикнет: «Стой!» — тот проклят будет.[14] Слушай, Шекспир, может хватит Шекспира, а? «Макбет», пятый акт, финал, — с этими словами Тошо прыгнул в машину.
Ненавижу людей, которые знают Шекспира не хуже меня, а вы?
Тошо уселся за руль и захлопнул дверцу. Устраиваясь с другой стороны, я заметил, что на заднем сиденье кто-то есть.
Я замялся, но Тошо бросил:
— Дик, знакомься — Аликс Джозеф. Аликс, это Дик Марсинко.
Я протянул руку через спинку сиденья.
— Привет, — произнес я.
— Привет. Я Аликс Джозеф, — ответила женщина, крепко пожав мне руку.
Привлекательная женщина лет сорока пяти с продолговатым лицом проказливого ангела, обрамленным пушистыми волосами. Она была одета в черный, двубортный блейзер, узкие брюки и шелковую блузку, явно сшитые на заказ.
Этакий женский вариант питомцев Принстона или Дартмута — тех, кто носит только костюмы, сшитые на заказ, тех, кто не ищет работу за двести долларов в неделю, а прямиком отправляется сдавать экзамены на должность в Госдепе или находит дорогу в Лэнгли, где их пропускают через детектор лжи, проверяя биографии и связи, подвергают скрупулезному медицинскому осмотру и выдают допуск высшей категории, после чего они превращаются в высокопоставленных «призраков». Единственным ее отличием от мужского варианта было то, что вместо непременных изысканных сорочек в полоску от лондонского портного и широких английских галстуков броских цветов мисс А. Джозеф носила сшитую на заказ шелковую блузку цвета слоновой кости с перламутровыми пуговицами.
Но все остальные внешние признаки, обязательные для высокопоставленных «призраков» и профессиональных дипломатов, у нее были. На правой руке поблескивал скромный — золото и сталь — «Ролекс». Из нагрудного кармана блейзера кокетливо выглядывал колпачок авторучки «Монблан» — позолоченное серебро.
Я наклонился через спинку сиденья и посмотрел на нее в упор.
— Скажите, Аликс, вы работаете с братьями и сестрами во Христе из Лэнгли или с этими «небесными» созданиями из Госдепа?
Она рассмеялась, при этом в ее голубых глазах заиграли искорки. Хороший признак.
— Ни то и ни другое, — с улыбкой промолвила она. Увидев озадаченное выражение на моей физиономии, она продолжила: — Но, как только Тошо затребовал вас сюда, я изучила всю информацию из Центра на вас, а Тони Мерк просил передать вам привет и сказать, что он за меня ручается.
Это был один из тех немногих случаев в моей жизни, когда я не знал, что ответить. Я был знаком с сотнями сотрудников из разведуправления Министерства обороны, но светская, стильная Аликс Джозеф была абсолютно не похожа на них. О чем я и поспешил сообщить ей.