Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 74 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
“тонкой синей линией” в США называют полицию Лексапро - антидепрессант, который эффективен против депрессии и генерализованного тревожного расстройства 65 градусов по Фаренгейту - это около 18 градусов по Цельсию “стинки” переводится как “вонючка” телевизионная рестлинг-программа Наемный убийца в отставке из одноименного боевика Слендермен - персонаж, созданный участниками интернет-форума в подражание персонажам городских легенд квотеры - аналог нашей игры в орлянку Вероника Марс - детектив-подросток из одноименного сериала, Джон Шафт - нью-йоркский частный детектив из одноименного фильма склад индивидуального хранения особняк из романа ужасов американской писательницы Шерли Джексон общественное объединение жителей микрорайона в США Ричард Никсон был президентом США с 1969 по 1974 песня 1961 года Кёртиса Ли “холодные точки” в том сериале указывают на присутствие привидений Австралию называют страной Оз частная сыскная фирма, расположенная в штате Миннесота фраза из “Крестного отца” ФУБАР - аббревиатура, переводится, как полный пипец Энтони Фаучи - американский учёный-медик, иммунолог и инфекционист соответствует приблизительно 90 кг спиритическая доска, которая якобы позволяет устанавливать связь с умершими жетон, выдаваемый анонимным алкоголикам, представляющий количество времени, в течение которого участник оставался трезвым 12-13 апреля 1861 года состоялось сражение за форт Самтер, которое послужило формальным предлогом для начала Гражданской войны в США Call of Duty, “Зов долга” - компьютерная игра в жанре шутера от первого лица 26 декабря фраза, означающая быстрый, неромантичный половой акт Тед Банди - серийный убийца, насильник, похититель людей и некрофил, действовавший в 1970-е годы Джон Уэйн Гейси - серийный убийца и насильник, “клоун-убийца”, действовавший в 1970-е годы Зодиак - псевдоним неустановленного серийного убийцы, действовавшего с конца 1960-х до начала 1970-х годов Сын Сэма - прозвище серийного убийцы Дэвида Берковица 10 градусов по Цельсию “Драйв энд Шайн” - служба, предлагающая экспресс-мойку автомобилей, чистку салона и т.д. Бенгей - обезболивающая мазь Тони Моррисон - темнокожая американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе
Элис Уокер - афроамериканская писательница и общественная деятельница-феминистка Пиллсбери Дафбой - рекламный талисман компании Пиллсбери, сделан из теста и одет, как пекарь алкогольный коктейль на основе рома Антагонист романа Стивена Кинга “Кто нашел, берёт себе” IRS - налоговое управление США SAT - стандартизованный тест для приёма в высшие учебные заведения в США конкорданс - алфавитный указатель слов, встречающихся в какой-либо книге, с приведением цитат, в которых эти слова встречаются серия электромеханических пишущих машин американской компании Ай-би-эм возможно, отсылка к кинговской “Кристине” кинофильм режиссёра Фрэнка Капры, снятый в 1946 году около 4 литров #MeToo - хештег, подчёркивающий осуждение сексуального насилия и домогательств, получивший распространение в результате скандала и обвинений кинопродюсера Харви Вайнштейна Каллиопа - муза героической поэзии, с греч. “прекрасноголосая”, Эрато - муза лирической поэзии, любовных песен, с греч. “любимая” Это событие описано в повести “Будет кровь” песня о последних днях Гражданской войны в США и её последствиях, ставшая хитом в 1971 году в исполнении Джоан Баэз спортивная командная игра с мячом, разновидность бейсбола бренд чая и сокосодержащих напитков пещера в Техасе - отсылка к роману С.Кинга “Чужак”, существо, притворявшееся человеком, - отсылка к повести “Будет кровь” Нэнси Дрю - литературный и кинематографический персонаж, девушка-детектив департамент транспортных средств Томас Стернз Элиот - американо-британский поэт, драматург и литературный критик, годы жизни 1888-1965 Эзра Паунд - американский поэт, переводчик, литературный критик, годы жизни 1885-1972 То есть личный помощник в “хэдшопах” продаются курительные трубки, благовонные курения, и т.п. “Лихорадка субботнего вечера” - американский музыкальный фильм 1977 года с участием Джона Траволты, “Отходняк воскресного утра” - песня, ставшая популярной в исполнении Джонни Кэша “grasshopper” на сленге означает человека, часто курящего марихуану Пи-Ви Херман - комедийный персонаж, созданный и сыгранный американским комиком Полом Рубенсом переводится как “потерянная заработная плата” отмечается ежегодно 19 июня на всей территории США “Jeopardy!” - американская телевизионная игра-викторина, аналог российской “Своя игра” Джеймс Дикки - американский поэт, писатель; Теодор Рётке - американский поэт; Сильвия Плат - американская поэтесса и писательница; Марианна Мур - американская поэтесса; Элизабет Бишоп - американская поэтесса, эссеистка, переводчица и педагог; Мэри Карр - американская поэтесса, публицистка и мемуаристка; Томас Элиот - американо-британский поэт, драматург и литературный критик; Огден Нэш - американский поэт-сатирик Вейчел Линдсей - американский поэт Шерон Олдс - американская поэтесса Темнокожая американская правозащитница, в 1970-х годах была символом движения за права заключенных “The Price Is Right” - американское игровое телешоу, один из прототипов российской передачи “Поле чудес”
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!