Часть 44 из 75 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Что?
– Палец?
– А, палец? Это муха. Она упала на дно стакана с портвейном. Я ее выудил.
– Хорошо, но сейчас чем вы заняты?
– Ничем, Данглар. Жду, когда она высохнет.
Вейренк снял с Виктора ботинки и с грохотом бросил их на пол.
– Тебе незачем тут оставаться, – сказал Адамберг Амадею, услужливо севшему возле брата на кровать. – Он проспит до утра беспробудным сном. Это просто такой блицзапой. Он упал в бутылку портвейна, и теперь ему надо высохнуть, вот и все.
– Высохнуть?
– Вот-вот, – сказал Адамберг, наблюдая, как муха трет друг о друга липкие крылья. – Завтра во второй половине дня он придет в себя.
Теперь муха потирала передние лапки. Она попробовала продвинуться на сантиметр по ногтю Адамберга, снова встряхнулась и взлетела.
– Человек не такой прыткий, – сказал он.
Глава 31
Мелани согласилась приготовить им специальное меню. Данглар, вспомнив Бурлена, проверил кончиком пальца степень мягкости картофельных оладий.
– Прекрасно, – сказал он. – Это я об ужине, что касается других событий сегодняшнего дня, то мне трудно судить.
– Успешность расследования на ощупь не проверишь, – сказал Вейренк.
– Золотые слова.
– А жаль. Вот бы понять, хорошо ли оно прожарилось или подгорело, засохло или вообще не удалось и его надо выкинуть.
– В данном случае расследование ни при чем, – сказал Адамберг. – Мы сошли с дистанции, как мне сурово попеняла Ретанкур. Нам в этой истории нет места, и, что бы там ни произошло на теплом камне, нас это уже не касается, учитывая срок давности.
– Тогда зачем мы сюда приехали? – спросил Данглар.
– Чтобы все выяснить и выпустить на волю призраков.
– Это не наша работа.
– Но мы ее выполнили, – сказал Вейренк. – Успешно ли, это другой вопрос. Мы выпустили призраков, Жан-Батист?
– Да уж, что сделали, то сделали. Хоть эти не будут рыдать в проклятой башне. Остается только понять, что тут правда, а что нет.
– Вы не верите Виктору?
– Он был убедителен, – заметил Вейренк. – И зашел довольно далеко. В присутствии брата рискнул признаться, что собирался убить их мать. Это не просто смелый, но и довольно безрассудный поступок.
– Портвейн лишает рассудка, – заявил Данглар с видом знатока. – Потребность Виктора в признании была острее страха и сломала все преграды.
– Предварительно расшатанные портвейном, – добавил Вейренк.
– И я о том же. Сладкий алкоголь ударяет в голову с проворностью канатоходца.
– Но вообще-то, – заговорил Адамберг, – “душу” Виктора спасло чудо: убийца опередил его, совершив “ужасное злодеяние”. Из вод Исландии Виктор вышел сухим.
– In vino veritas, – сказал Данглар.
– Нет. Я никогда не верил, что из выпивки рождается истина. А вот страданий – сколько угодно.
– Зачем тогда вы его напоили?
– Чтобы он отпустил тормоза и как можно дальше съехал вниз по дороге. Но это еще не значит, что он пошел до конца. Даже в отупевшем состоянии и несмотря на рухнувшие преграды, его подсознание бдительно охраняет самое ценное свое достояние, как Марк – Селесту. Больше мы ничего не узнаем. Я ждал результатов этого потока чувств и полуправды, чтобы принять решение. Днем я говорил об этом с Ретанкур. Она категорически против.
– Против чего? – спросил Данглар.
– Она считает, что это не наше дело, и все тут.
– Она права.
– Да. Так что Ретанкур не поедет. Я хотел взять с собой ее и тебя, Луи.
Ни Вейренк, ни Данглар не спросили куда. Воцарилось молчание, очень насыщенное молчание, когда становится неловко даже от позвякивания приборов. Вейренк отложил нож и вилку. Он быстрее остальных улавливал ход мыслей Адамберга. Может потому, что родом был с того же склона горы.
– Когда мы вылетаем? – спросил он наконец.
– Во вторник. Я взял три билета до Рейкьявика, или как там это произносится. Три с половиной часа лету. Потом еще сорок минут до…
Адамберг вытащил из внутреннего карман блокнот.
– До Акюрейри, – старательно прочел он. – Оттуда полетим прямиком на Гримсей. Наш теплый остров находится напротив порта, в конце пирса. В это время года лед во многих местах трескается и тает, так что придется упросить какого-нибудь рыбака нас туда отвезти. А это будет нелегко, учитывая суеверия, связанные с островом. Надеюсь, кто-нибудь согласится сдать нам свою лодку.
– А что вы там рассчитываете найти? – спросил Данглар. – Скалы? Остатки снега? Либо хотите просто прилечь на теплый камень и обрести бессмертие?
– Нет, камень меня не интересует.
– А что?
– Откуда мне знать, если я еще не начал искать?
Данглар в свою очередь отложил нож и вилку.
– Вы же сами сказали, это не расследование и вообще не наше дело.
– Сказал.
– Вас могут за это уволить.
– Ретанкур меня уже предупредила. Она чуть ли не пригрозила, что сдаст меня дивизионному комиссару.
– Ретанкур не стукачка, – сказал Вейренк.
– Но она разозлилась и теперь на все готова, чтобы не пустить меня туда.
– Потому и сдаст, – твердо сказал Данглар.
– Когда ты собираешься лететь? – снова спросил Вейренк.
– А ты собираешься?
– Конечно, – подтвердил тот, не дрогнув, с обычной своей невозмутимостью.
Римлянин, сказал Шато.
– То есть как “конечно”? – вскричал Данглар, внезапно оказавшись в одиночестве против них двоих.
– Он полетит, и я полечу, – сказал Вейренк. – Мне тоже интересно. Я согласен с Жан-Батистом, Виктор еще не прошел весь путь до конца. Он лжет, и весьма умело. Это почти незаметно.
– И как же вы заметили?
– По лицу Амадея. В Исландии что-то случилось. Интересно было бы узнать, что именно.
– Интересно! Но ведь все интересно! – На сей раз Данглар вышел из себя. – Я вот хотел бы обойти все романские церкви Франции, мне было бы очень “интересно”, и что из того? У меня есть на это время? Еще я хотел бы навестить в Лондоне свою подругу, потому что она вот-вот меня бросит. У меня есть на это время? У нас уже четыре покойника, и неизвестно, сколько еще будет.
– Вы мне ничего не сказали, Данглар, – заметил Адамберг. – Насчет подруги в красных очках.
– Вам-то что за дело? – агрессивно буркнул Данглар. – А вы тем временем линяете в Исландию, совершенно незаконно, не имея никакого задания! А почему? Потому что вам “интересно”!
– Очень, – подтвердил Адамберг.