Часть 39 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Нет-нет, что вы… она ушла по делам. Да, точно! Ушла по делам!
Лурдес тряхнула головой так уверенно, что он бы поверил ей, не задумываясь, если бы не знал, что оставил Диану больную, в своей постели.
Несколько секунд он смотрел на женщину так пронзительно, что та невольно отступила назад под его взглядом. Потом перевел взгляд на бывшего боцмана, который все еще пытался подняться с колен, но каждый раз сила тяжести возвращала беднягу обратно на четыре кости.
– Не могу поверить, что ты дошел до такого, Абер, – ле Блесс покачал головой. – Твоя жена лжет. Но я выясню, кого она покрывает. И тогда вам обоим придется ответить.
Развернувшись, он молча прошел мимо Лурдес.
Та словно оцепенела, испуганно таращась на мужа, а затем бросилась вслед за ле Блессом.
– Подождите! – догнала его почти у выхода. – Давайте поговорим! Я не понимаю, почему вы обвиняете меня во лжи. Я сказала вам правду. Диана куда-то ушла, ее нет.
– И вы не знаете, куда? – он задержал шаг и пристально взглянул на нее.
– Нет, она ушла еще до того, как все проснулись.
– А может, она и не приходила? Вы видели ее вчера вечером?
– Н-нет… так я рано ушла спать, вот сразу после ужина, Небом клянусь. Ничего не видела, ничего не знаю.
Лурдес нервничала. Это было видно по ее суетливым движениям. А значит безбожно врала. И точно что-то знала об инциденте.
Ормонд окинул ее изучающим взглядом.
Кого же она покрывает?
– А другие служанки? Велите собрать их в отдельной комнате, я каждую опрошу.
– Я не могу! – заартачилась женщина. – У нас полный зал посетителей, все рабочие руки наперечет.
– Поверьте мне, сможете. Вы же знаете, кто я?
Голос ле Блесса упал на пару тонов, превратившись в острое лезвие.
– Да, господин ле Блесс, – пролепетала Лурдес, бледнея. – Вы личный советник его высочества.
– Вот и отлично. Значит, сделаете, как я сказал. Или придется передать трактир в более надежные руки.
Глава 24
Несколько минут спустя весь персонал трактира “Титаник” собрался на заднем дворе. Только господин Пьес сладко спал на полу в своём кабинете, уже позабыв о происшествии. Да в обеденном зале остались возмущённые отсутствием обслуживания посетители. Но, увидев хмурого ле Блесса, вооружённого тростью, они прикусили языки.
Когда-то капитан “Золотого ястреба” считался лучшим фехтовальщиком в Аквилении. И проверять, сохранил ли он свои навыки, никто не решился.
– Сегодня ночью вашу управляющую госпожу Диану жестоко избили, – Ормонд, прихрамывая, вышагивал вдоль ряда прислуги, словно на плацу.
В душе разгорался знакомый азарт, который он считал давно утерянным. Казалось, сама жизнь постучала в крепко запертые ворота каменной ограды, возведённой им вокруг личной трагедии. И женщину, которая пробудила в нём желание жить, ле Блесс собирался защитить во что бы то ни стало.
– Я хочу знать, кто из вас в этом замешан.
Толпа загудела, обсуждая обвинение.
– Мы ни в чём не виноваты! – пробасила пухлая женщина, но, смешавшись под пристальным взглядом, вжала голову в плечи.
Её возглас подхватила одна из служанок, симпатичная девушка, чье лицо портило неприятное выражение.
– Эта ваша Диана всё лжёт! – выкрикнула она. – И где эта управляющая? Мы тут работаем целый день, а она где-то прохлаждается!
– Как тебя звать? – осведомился ле Блесс бесстрастным тоном.
– Кирана я. А что?
– Где ты была вчера вечером?
– А чего это сразу я? – служанка уперла руки в бока. – Нас тут вон, почитай две дюжины! Вот всех и опрашивайте. А то ишь ты, чуть что – сразу Кирана.
Ей вторил возмущённый хор голосов. Ле Блесс выждал несколько секунд, а потом ударил тростью по стоявшему поблизости ведру. Жестяной звон заставил крикунов замолчать.
Ормонда наполняла тихая ярость, но он всё ещё не терял самообладания.
– Итак, я повторяю вопрос: где ты была вчера вечером? Кто может подтвердить твои слова? Остальных прошу помолчать.
***
На душе Джерарда царил полный покой.
Последний рейд был удачным. От торгового каравана, направлявшегося из Аквилении в Арецию, удалось отбить два судна. Одно с драгоценностями и одеждой, второе с продуктами и мелким домашним скотом.
Вооруженный эскорт, конечно, пытался сопротивляться, особенно поначалу, когда солдаты решили, что на них напали несколько утлых шлюпов. Пришлось отправить их на корм рыбам. А вот сам экипаж, утомлённый жестоким штормом и последующими скитаниями в открытом море, не сопротивлялся захвату. Как только опальный принц предложил жизнь в обмен на безоговорочное подчинение, обе команды безропотно сдались в плен.
Выглядели люди довольно жалко. Доку пришлось весь день и последующую ночь оказывать помощь пленным. Джерард даже назначил ему помощников, в одиночку Салар уже не справлялся.
Всех пленных привезли на остров. Капитан приказал разместить их по ближайшим к пристани домам и приставить охрану.
Каждого еще предстоит допросить. Выяснить, кто эти люди, как связаны с Сальей и почему работали на него. А потом он решит, что с ними делать. Кого – в расход, кого – завербует в команду, а кто-то просто пополнит ряды жителей острова.
Он не ценил их жизни, как не ценил свою, и очень редко отпускал пленников. В основном для того, чтобы они передали весточку его друзьям или врагам, оставшимся на большой земле.
Закончив с делами, Джерард покинул корабль. Настроение было отличное. Единственное, что омрачало его – это отсутствие Ормонда. В этот раз старый наперсник почему-то не пришел встретить его на пирс. Кто-то из прохожих сказал, что видел ле Блесса в трактире.
Трактир на острове был только один. И сердце принца неприятно заныло.
– Кэп, – остановил его Салар. – Что-то случилось?
Джерард почувствовал, как изменился в лице, но покачал головой:
– Все нормально, Док. Пойду, пропущу стаканчик-другой.
– В замке вино-то будет получше, чем в городе, – Салар с сомнением посмотрел на принца. – И бренди гораздо лучшего качества.
Но Джерард уже не слушал его. Он и сам не знал, почему его тянет в третьесортный трактир. Последний раз он ходил туда ради женщины…
Впрочем…
Третьесортным его уже сложно было назвать.
Принц с трудом подавил желание выйти обратно за дверь, протереть глаза, а потом вновь вернуться. Таким непохожим было то, что он видел три недели назад, на сегодняшнюю картину.
Таверна волшебным образом преобразилась. На окнах висели, спускаясь красивыми складками, изящные занавески, на столах – чистые скатерти и даже салфетки. Натертый пол блестел, точно лакированный, очищенные от копоти медные шишки на каминной решетке переливались как золото. Посуда была новая, дорогая. Намётанным взглядом Джерард признал арецкий фарфор.
Он точно попал в тот трактир? Или здесь успели отстроить новый?
Вот только за столами сидели хмурые посетители. Ни одной из подавальщиц не было видно. Зато со стороны заднего двора доносились ропот и выкрики.
Джерард обвел зал изучающим взглядом.
– С возвращением, милорд, – отсалютовали мужчины, вставая при виде принца.
Он жестом позволил им вернуться к еде и спросил:
– Что там за шум?
– Это господин ле Блесс строит служанок.
Джерард удивлённо поднял бровь. Ормонд кого-то строит?