Часть 34 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Его мастерство впечатлило Нору.
– Как у вас это получается?
– Здесь песчаник. От ходьбы на нем остаются легкие потертости. Вот, смотрите.
Кори опустилась на колени и уставилась на камень. Нора разглядывала его с другой стороны.
– Ничего не вижу, – призналась Кори.
Уоттс слегка провел пальцем по песчанику:
– Здесь остался слой песчинок, а здесь его нет.
– Все равно не вижу.
– Если полдетства ищешь заблудившихся коров, ничего сложного тут нет, – рассмеялся Уоттс. – Поэтому я и стал копом, а не фермером. В жизни больше не желаю коров выслеживать.
Следы мужчины вели к верхней части каньона, потом обогнули щель, поднялись на плато сзади и наконец достигли каменного выступа.
– Вот, – сказала Кори. – Он стрелял отсюда.
– Вы двое оставайтесь здесь, – велел Уоттс. – А я пойду вперед. Когда все осмотрю, позову вас.
Склонившись над тропой, Уоттс пошел по следу. Вскоре он скрылся за валунами. Прошло минут пять-десять, и наконец он прокричал:
– Идите сюда!
Нора и Кори вышли из-за камней. Уоттс стоял с краю и что-то фотографировал на мобильный телефон.
– Подойдите сюда, только осторожно. Я вам кое-что покажу.
Женщины подошли к нему.
– Я восстановил последовательность событий. Мужчина пришел сюда тем путем, каким сейчас шли мы. Вот его следы. Он нес винтовку: здесь видно, что он на некоторое время прислонил ее к камню. На песке остался след от приклада. Он провел здесь достаточно длительное время. Похоже, что ничего не делал, просто ждал. Потом взял винтовку, перешел на другое место, опустился на колени и произвел семь выстрелов.
– Семь? – Кори задумалась. – Да, точно. Как вы узнали?
– По семи гильзам. Вот они, в песке. Видите?
– Да, конечно, – промямлила пристыженная Кори.
Как же она сама их не заметила?
Уоттс склонился над песком и подцепил одну из гильз кончиком карандаша. Он достал из кармана пакетик для улик и бросил туда гильзу.
– Проверю на отпечатки пальцев, – пояснил он, подбирая остальные гильзы.
– Какие большие, – заметила Нора.
– Ясное дело. Они от патронов кольцевого воспламенения пятьдесят шестого калибра. Мужчина стрелял из старинной магазинной винтовки Спенсера.
– Это же оружие времен Гражданской войны, – удивилась Нора.
– Именно. Это крупнокалиберная винтовка, предназначенная для ближнего боя. Стреляет низкоскоростными пулями. Страшное оружие, если вы хотите убить кого-то на расстоянии. – Уоттс убрал пакетик. – Итак, после стрельбы мужчина встал и ушел, причем возвращаться не стал. Судя по тому, что я не заметил следов, ведущих в обратную сторону, он выбрал другой путь.
– Зачем какому-то чокнутому типу открывать по нам огонь из старинной винтовки? – спросила Нора.
Уоттс покачал головой:
– Гораздо более вероятно, что какой-то придурок просто палил куда ни попадя, а вас не заметил.
Кори уставилась на шерифа:
– Вы издеваетесь? Пули свистели вокруг нас!
– На каком расстоянии?
– Футов десять.
Уоттс усмехнулся:
– Десять футов? Ну-ка, идите сюда.
Кори подошла к нему, и Уоттс сказал:
– Этот человек стрелял отсюда. Встаньте на колени так же, как он.
Уоттс положил теплые ладони Кори на плечи, помогая ей поддерживать равновесие.
– Теперь вытяните руки так, будто стреляете из винтовки. Цельтесь в руины. – Уоттс обхватил Кори сзади, показывая, как надо держать руки. – Вот, правильно. Ну, что вы видите?
Кори посмотрела на развалины:
– Почти ничего. Только колонну из кирпича-сырца.
– Вот именно. По ней он и стрелял, здесь это самая заметная мишень. Он даже не видел, что вы за ней прячетесь.
– Глупости. Этот тип стрелял по нам.
Уоттс спросил у Норы:
– А вы что думаете?
Та помедлила:
– Даже не знаю.
Кори поняла, что Нора не хочет открыто спорить с ней, но доводы Уоттса кажутся ей убедительными.
– У винтовки Спенсера семизарядный трубчатый магазин, – пояснил Уоттс. – Мужчина выстрелил семь раз. Похоже, он приехал сюда, чтобы испытать оружие, израсходовал все патроны и ушел. Между прочим, старинные пули стоят по тридцать пять долларов штука. В магазинах их не продают. Этот человек не снайпер, а серьезный коллекционер оружия.
– Разве коллекционеры стреляют из своих приобретений?
– Да постоянно! Настоящий коллекционер всегда покупает действующее оружие и для полноты ощущений старается выстрелить из него хотя бы один раз. Коллекционеры качественного старинного оружия – те еще романтики. Может, мне повезет и отпечатки пальцев окажутся в базе. Или хотите забрать гильзы в лабораторию ФБР?
– Только не это, – ответила Кори. – В Бюро вообще не должны знать, что я здесь была. А если они узнают, что в меня стрелял какой-то тупой ковбой… – Она покачала головой.
Уоттс усмехнулся:
– Значит, я вас все-таки убедил?
– Наверное, – неохотно признала Кори. – Но если этот парень такой серьезный коллекционер, почему не подобрал гильзы?
– Они ничего не стоят.
– И все-таки коллекционер взял бы их с собой, хотя бы в качестве сувенира. Может быть, стрелок хотел, чтобы мы их нашли.
Уоттс покачал головой:
– Не обижайтесь, агент Свенсон, но вы раздуваете из мухи слона.
Кори, конечно, обиделась, однако ничего не сказала. В этот момент у нее зазвонил мобильный телефон.
– Кто бы мог подумать, что в этих диких местах ловит сеть? – пробормотала Кори, доставая мобильник.
Звонил Морвуд.
– Кори?
У Морвуда был странный голос. Кори насторожилась:
– Да, сэр?
– Нам только что сообщили, что в Хай-Лонсаме обнаружено тело Хаки. На дне старого колодца. Похоже на несчастный случай, и все же мы отправили туда группу по сбору улик.
– Что он делал в Хай-Лонсаме? – спросила изумленная Кори.
– Судя по всему, мародерствовал. – Морвуд выдержал паузу. – Я отправляюсь туда прямо сейчас. Вы тоже приезжайте как можно скорее.