Часть 34 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я поеду сзади.
Честно отметим, на заднем сиденье в стареньком «порше» тесно и неудобно. Я даже ощутил слабый укол совести, хотя давайте-ка разберемся: кто всегда ездит на переднем сиденье?
Берни коснулся руки Сьюзи.
– Ни в коем случае, – сказал он. – Ну-ка, Чет, перелезай назад.
Чего-чего? Это он мне? Я не шевельнулся. Более того, напряг все мускулы и превратился в неподвижную статую.
– Иногда он становится упрямым как осел, – сказал Берни. – Давненько такого не случалось.
Осел? Берни, и как только у тебя язык повернулся! Однако в подобном противостоянии кто-то должен проявить вежливость. Я втиснулся на узкое заднее сиденье – я, с моим-то весом почти в пятьдесят килограммов! – и принялся внимательно смотреть в окошко. Впрочем, там не было ничего интересного.
Сьюзи села вперед. Берни повернул ключ в замке зажигания.
– Мне ужасно нравится, как урчит твой двигатель, – сказала Сьюзи. – Будто…
Мне тоже нравится урчание мотора, но в этот момент раздался не мерный рокот, а пронзительное «уирр-ир-ир», отвратительный звук, который словно бы сверлил мозг и щекотал уши изнутри. К сожалению, в последнее время наш с Берни старенький автомобиль издавал его все чаще.
Берни сделал еще несколько попыток завестись, крутя ключом в замке. Все усилия оказались напрасными, разве что «уирр-ир-ир» постепенно становилось тише и слабее. Для меня машины и вся их начинка – непостижимая тайна. Для многих людей, между прочим, тоже – факт, которому я немало удивился.
– Проклятие! – выругался Берни (как правило, в подобных ситуациях он употребляет другие слова), выскочил из машины и поднял капот. Далее все пошло по обычному сценарию: лязг железа, бормотание, сдержанная брань, запчасти отваливаются и закатываются под днище, над машиной вьется дымок, крышка капота захлопывается, Берни с перепачканным лицом звонит в автосервис.
Мы перебрались в машину Сьюзи. Она села за руль, я – на переднее сиденье, потный и раскрасневшийся Берни – сзади, скрестив на груди руки. Что ни делается, все к лучшему – мое искреннее убеждение.
– Должно быть, здесь. Сразу за строительным универсамом. – Сьюзи вытянула палец.
Эй, я уже видел это место! Да, точно: здоровенный водопад перед невысоким зданием. Мне всегда хотелось заглянуть сюда, а сейчас к тому же на меня накатила страшная жажда. Вот бы напиться!
Сьюзи прочла вывеску: «Вода, вода, кругом вода. Визит к нам решит все ваши проблемы с водоснабжением».
– Мило, – сказала она.
– В каком смысле? – спросил Берни.
– Цитата из стихотворения, – ответила Сьюзи.
Я ничего не понял. Берни, кажется, тоже.
– Чертова пустыня, – процедил он сквозь зубы. – Какая, к дьяволу, кругом вода? Здесь ее сроду не было, неужели людям трудно запомнить?
Сьюзи обеспокоенно посмотрела на Берни в зеркало заднего вида. С Берни что-то не так? Не в порядке? Я тоже заволновался – сами понимаете, я ведь желаю партнеру добра, – но едва мы припарковались и вылезли из машины, все это – цитаты, стихотворения, взгляды в зеркало – моментально вылетело у меня из головы, и я беззаботно потрусил к водопаду. Ах-х! Очень вкусная водичка, холодная и пенистая.
Мужчина с планшетом в руках вышел из здания, странно покосился на меня – боится, что ли, как бы я не выпил его водопад целиком? – и обратился к Берни:
– Я – Майрон Кинг, владелец компании. Чем могу помочь?
– Продали хоть один водопад, Майрон? – спросил Берни.
Берни мастер по части вопросов. Умение задавать вопросы – его конек, оно помогло нам раскрыть не одно дело (не забуду неподражаемое: «Тогда зачем вам на спине этот сейф?»), но по выражению лица Майрона я понял, что интервью начато неудачно.
– Хотите купить? – вопросом на вопрос ответил он.
Берни шумно выдохнул, не разжимая губ, так что они завибрировали. Смотрелось это эффектно, однако ничего хорошего не предвещало. Кажется, сейчас что-то произойдет. Мне самому вдруг захотелось выкинуть что-нибудь эдакое, например, задрать ногу прямо на мокасины Майрона – безумная идея, знаю. И тут вмешалась Сьюзи.
– Мы еще на этапе изучения, – сказала она.
– Изучения чего?
– Изучаем особенности ирригационных систем на земельном участке под строительство комплекса для игры в гольф.
Берни бросил на Сьюзи удивленный взгляд.
– Где расположен участок? – спросил Майрон.
– Мы пока не вправе разглашать информацию, – ответила Сьюзи.
Майрон кивнул: мол, вы имеете дело со сведущим и проницательным человеком. Проницательность – это все равно что пронырливость. Мы, собаки, совершенно не пронырливы по натуре, зато в дикой природе проныр хоть отбавляй, взять хотя бы лис. Как говорит Берни, проныра – недоделанный брат умного (уж не знаю, что это значит).
– Еще не оформили документы на землю? – спросил Майрон.
– Вроде того, – сказала Сьюзи.
– Стало быть, вам потребуется обеспечить водоснабжение «с нуля» – дизайн, проектирование, собственно установка?
– Абсолютно верно.
– Сколько объектов? – спросил Майрон.
Сьюзи замялась, но Берни прервал паузу:
– Хотелось бы что-то похожее на систему, которую мы вчера видели на другом участке.
Теперь уже Сьюзи метнула быстрый взгляд на Берни, словно бы… она подыгрывала ему в какой-то игре, словно бы они – одна команда. Нет, это просто чушь. Команда – я и Берни.
– Как назывался тот участок? – спросил Майрон.
– Не запомнила название? – Берни посмотрел на Сьюзи.
– Кто ж его забудет, – отозвалась та, заставив Берни улыбнуться. – «Пиннакл пик хоумс» в Пума-Уэллс.
Выражение лица Майрона мгновенно изменилось, как будто он съел лимон. Я тоже пробовал лимон, один раз.
– Желаю удачи, – сухо проговорил Майрон.
– В каком смысле?
– Она вам понадобится, если вы взяли этот участок за образец.
– С проектом «Пиннакл пик хоумз» что-то не так? – спросила Сьюзи.
Майрон отвернулся и сплюнул на землю, только без слюны. Вообще, плеваться – это хорошее, полезное дело, но что толку в плевке без слюны?
– Может быть, поясните? – сказал Берни.
– Что? – нахмурился Майрон.
– Вы хотите сказать, ирригационная система в Пума-Уэллс не соответствует уровню вашей компании? – снова вступила Сьюзи.
– Да нет же, черт возьми! Проект – по последнему слову техники, я лично над ним работал, даже включил в систему тоннель под шестнадцатым фарвеем, чтобы врезаться в старые подземные источники. При таком орошении вы во всем штате не найдете травы зеленее.
Чего мне никогда не хотелось бы видеть, так это пульсирующую синюю жилку, которая вздувается на лбу у Берни. Не к добру она появляется, не к добру. Вот и сейчас вздулась – явно дурной знак. Сьюзи, кажется, тоже увидела ее краем глаза.
– Великолепно придумано, Майрон, – сказала Сьюзи. – Тогда в чем проблема?
– Проблема? – Берни повысил голос. – Тоннели, которые вы… – Он вдруг замолчал. Я мельком заметил, как Сьюзи быстро наступила ему на ногу.
– Мне не заплатили по счетам, – возмущенно сказал Майрон. – Или в ваших краях это не считается проблемой?
– Считается. Паршивей не бывает. – Синяя жилка на лбу Берни перестала дрожать и почти исчезла.
Майрон пристально посмотрел на Берни и вновь кивнул, словно давая понять, что они наконец нашли общий язык и даже могли бы подружиться. Ха, если этот Майрон решил, что владеет ситуацией, то он сильно ошибается. Не догадывается, что вполне мог бы закончить свои деньки в этом водопаде. Я еще не утратил надежды убедить его в этом.
– Верно, паршивей не бывает, – сказал он. – И что прикажете делать? Выдрать трубы из земли?
Берни открыл рот, чтобы ответить, но Сьюзи его опередила:
– Ну что вы! Признаться, я думала, в вашем бизнесе клиент рассчитывается так же, как при строительстве дома: выплачивает задаток, а потом гасит оставшуюся сумму по частям, разве нет?
– Угу, – буркнул Майрон. – Обычно так и делается.
– А в данном случае? – спросил Берни.
– Задаток-то я получил, и часть последующих взносов тоже, но все время возникали какие-то накладки.
– Какие, например?
– Например, задержки платежей под предлогом, что деньги из коста-риканского банка еще не поступили, но вот-вот обязательно будут. И язык у этого типа подвешен что надо. Кого угодно заговорит.