Часть 48 из 100 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Герои Александрийский — греческий математик и механик. Прототип паровой турбины, о котором упоминает Пьят, назывался эолипил (в переводе с греческого «шар бога ветров Эола»).
66
Сэр Фрэнк Уиттл (1907–1996) — английский инженер-конструктор. Отец турбореактивного авиационного двигателя (патент получен в 1930 году).
67
Фрэнсис Бэкон (1561–1626) — английский философ, историк, политик, основоположник эмпиризма и английского материализма.
68
Портобелло-роуд — одна из самых знаменитых рыночных улиц в мире, проходящая через весь квартал Ноттинг-Хилл. Здешний субботний рынок антиквариата считается крупнейшим на планете.
69
Луань — птица-феникс в древнекитайской мифологии, чье появление было возможно лишь в мирные времена.
70
«Билли Бадд, фор-марсовый матрос» — незавершенная (опубликована в 1924 году) повесть Германа Мелвилла (1819–1891) — американского писателя и моряка, автора «Моби Дика». Герой произведения — молодой моряк, по воле случая совершающий убийство. Смысл повести — в изображении несвободы человека в обществе.
71
Китайский театр TCL (до 2013 года — Китайский театр Граумана) — кинотеатр в виде пагоды на бульваре Голливуд в Лос-Анджелесе, построенный в 1927 году импресарио Сидом Грауманом. На площадке перед зданием расположена Аллея славы, где находятся отпечатки рук, ног (и даже лап) кинозвезд.
72
Стоун — британская единица измерения массы, равная 14 фунтам или 6,35 килограмма.
73
Дорогая подруга (фр). Игра слов: chemin — дорога (фр.).
74
«Своя», знакомая (идиш).
75
Колвилл-террас — улица в Ноттинг-Хилле, Лондон.
76
Прошедшее (фр.).
77
Инглвуд — город в округе Лос-Анджелес, штат Калифорния.