Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 45 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
79 В юриспруденции Джон Доу — это неизвестное лицо, которому предъявляется иск. Ответчиком с таким именем может быть физическое лицо, юридическое лицо или группа лиц. — Прим. пер. 80 Персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь», а также много численных фильмов, поставленных по этому литературному произведению. Один из самых больших скряг в истории мировой литературы. — Прим. пер. 81 Термин, применяемый в демографии и общественных науках к поколениям людей, родившихся в разных странах с 1965 по 1979 г. — Прим. пер. 82 Знаменитый американский телекомментатор и теоретик заговоров. — Прим. пер. 83 Главный герой серии комиксов Честера Гулда, детектив в штатском. — Прим. пер. 84 «Бостонское чаепитие» — акция протеста американских колонистов 16 декабря 1773 г. в ответ на действия британского правительства, в результате которой в Бостонской гавани был уничтожен груз чая, принадлежавший Английской Ост-Индской компании. — Прим. пер.
85 100-километровое шоссе, опоясывающее Вашингтон. — Прим. пер. 86 Выстроенное в 1939 г. в колониальном стиле поместье в Мемфисе, США. Известно главным образом как дом американского певца и актера Элвиса Пресли. — Прим. пер. 87 Вид казни, применявшийся пиратами. Осужденный шел с корабля по доске, один конец которой выдавался в море. — Прим. пер. 88 Программа по спасению проблемных активов — The Troubled Asset Relief Program (TARP), — которая предполагала покупку правительством США активов и ценных бумаг у финансовых институтов с целью поддержания финансового сектора. Крупнейший компонент правительственных мер, принятых осенью 2008 г. для спасения экономики США от ипотечного кризиса. — Прим. пер. 89 Герой одноименной новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга, житель деревушки близ Нью-Йорка, проспавший 20 лет в горах и спустившийся оттуда, когда все, кого он знал, уже умерли. — Прим. пер. 90 Отсылка к пьесе Шекспира «Венецианский купец», по сюжету которой ростовщик Шейлок получает право вырезать из тела своего должника фунт мяса, если тот не отдаст ему занятые деньги в срок. — Прим. пер. 91
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!